Desviaciones de las medidas de control del consumo y la producción establecidas en el Protocolo | UN | الانحرافات عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج |
Con la presentación de datos, la Parte retorna a una situación de cumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo para esos dos años. | UN | تضع البيانات الطرف في حالة امتثال للتدابير الرقابية التي يفرضها البروتوكول في كلا العامين. |
Las Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo (Partes no amparados por el artículo 5) también han aportado su contribución al Fondo Multilateral y han reducido la producción de clorofluorocarbonos exportados a países que operan al amparo del artículo 5 de conformidad con las disposiciones del Protocolo relativas a las necesidades básicas internas. | UN | ولقد أدت الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول واجبها وذلك بأن ساهمت في الصندوق متعدد الأطراف، وبالتقليل من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية التي تصدر إلى البلدان العاملة بموجب المادة 5 بموجب أحكام الاحتياجات المحلية الأساسية التي يفرضها البروتوكول. |
En los datos se señalaba que la Partes estaba cumpliendo las medidas de control previstas en el Protocolo en 2005. | UN | وتشير البيانات إلى أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في عام 2005. |
El Ecuador se había incluido entre las Partes cuya situación se debía examinar a raíz de una decisión de las Partes (decisión XVI/20), en la que se le había solicitado que presentara una explicación, o un plan de acción para retornar a una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo con respecto al metilcloroformo. | UN | 95 - أدرج اسم إكوادور للنظر بسبب مقرر الأطراف (المقرر 16/20) الذي كان قد طلب إليها أن تقدم توضيحاً أو خطة عمل لعودتها للامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل. |
3. Tomar nota con reconocimiento de la presentación por Bosnia y Herzegovina de un plan de acción para lograr un rápido retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas al metilcloroformo y de que, según el plan y sin perjuicio del funcionamiento del mecanismo financiero del Protocolo, Bosnia y Herzegovina se compromete concretamente a: | UN | 3 - أن يشير مع التقدير إلى تقديم البوسنة والهرسك خطة عمل لضمان عودتها العاجلة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل، وأن يشير كذلك إلى أن البوسنة والهرسك تلتزم تحديداً بموجب تلك الخطة، ودون الإخلال بأداء الآلية المالية للبروتوكول بما يلي: |
Recomendación: El Comité tal vez desee tomar nota con reconocimiento de que Belice continúa superando sus compromisos de eliminación de CFC, que figuran en la decisión XIV/33, y estipulados en virtud del Protocolo. | UN | 38 - التوصية: قد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً مع التقدير في أن بليز تواصل التقدم على التزاماتها بالتخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية على النحو الوارد في المقرر 14/33 والتي يفرضها البروتوكول. |
En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, deberá seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
Con la presentación de datos, la Parte retorna a una situación de cumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo para esos dos años. | UN | تضع البيانات الطرف في حالة امتثال للتدابير الرقابية التي يفرضها البروتوكول في كلا العامين. |
El plan permitiría que Dominica retornase a una situación de cumplimiento de las medidas de control del consumo de CFC establecidas en el Protocolo en 2006. | UN | ومن شأن هذه الخطة إعادة دومينيكا إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2006. |
Una actualización anual sobre la aparente situación de cumplimiento por Partes que operan al amparo del artículo 5 de las medidas de control establecidas en el Protocolo, como indican los datos sobre consumo y producción más recientes comunicados por esas Partes; | UN | `1` استكمالاً سنوياً للوضع الظاهري لامتثال الأطراف العاملة بموجب المادة 5 لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على النحو المستوحى من أحدث بيانات الاستهلاك والإنتاج التي قدمتها الأطراف؛ |
La recomendación uniforme b1 aborda la cuestión en que una Parte ha presentado una explicación de su desviación de las medidas de consumo o producción establecidas en el Protocolo, que confirma su incumplimiento de esas medidas, pero no ha presentado un plan de acción. | UN | وتتناول التوصية الموحدة ب1 وضع الطرف الذي يقدم توضيحاً لانحرافه عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج، يؤكد عدم امتثاله لهذه التدابير، ولكنه لم يقدم خطة عمل. |
i) Una actualización anual sobre la aparente situación de cumplimiento por Partes que operan al amparo del artículo 5 de las medidas de control establecidas en el Protocolo, como indican los datos sobre consumo y producción más recientes comunicados por esas Partes; | UN | `1` استكمالاً سنوياً للوضع الظاهري لامتثال الأطراف العاملة بموجب المادة 5 لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على النحو المستوحى من أحدث بيانات الاستهلاك والإنتاج التي قدمتها الأطراف؛ |
Medidas de control En la sección 6.1.2 figura información sobre las medidas de control del Protocolo relativas a la eliminación de la producción y el consumo de sustancias controladas. | UN | ترد في القسم 6-1-2 تفاصيل تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول بشأن التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد الخاضعة للرقابة. |
Medidas de control En la sección 6.1.2 figura información sobre las medidas de control del Protocolo relativas a la eliminación de la producción y el consumo de sustancias controladas. | UN | ترد في القسم 6-1-2 تفاصيل تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول بشأن التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد الخاضعة للرقابة. |
Belice se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a raíz de una decisión anterior de las Partes (decisión XIV/33) que incluía el plan de acción de esa Parte para retornar a una situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo relativas a los CFC. | UN | 63 - وكان اسم بليز قد أدرج للبحث بسبب مقرر سابق صادر عن الأطراف هو (المقرر 14/33) الذي اشتمل على خطة عمل الطرف للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على مركبات الكلورية فلورية. |
En esa decisión se tomó nota con reconocimiento de la presentación por Pakistán de su plan de acción para garantizar su rápido retorno a una situación de cumplimiento con las medidas de control de halones previstas en el Protocolo. | UN | وقد أشار هذا المقرر بالتقدير إلى خطة العمل التي قدمتها باكستان لضمان عودتها السريعة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الهالونات. |
Antes de la escisión, Serbia y Montenegro había informado datos para 2005 que indicaban que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control de sustancias que agotan el ozono previstas en el Protocolo respecto de las cuales la Parte había notificado datos de nivel básico. | UN | وكانت الصرب والجبل الأسود قل انفصالهما قد أبلغا بيانات 2005 التي وضعتهما في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون التي أبلغ عنها الطرف بيانات خط الأساس. |
b) Tomar nota con reconocimiento de que, no obstante, Fiji había presentado un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para volver a una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo con respecto al metilbromuro, de conformidad con la decisión XVI/23; | UN | (ب) ومع ذلك تود أن تشير مع التقدير، إلى أن فيجي قد قدمت خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل طبقاً للمقرر 16/23؛ |
3. Tomar nota con reconocimiento de la presentación por Chile de un plan de acción para lograr su rápido retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas al metilcloroformo y al metilbromuro y, además, de que, según el plan y sin perjuicio del funcionamiento del mecanismo financiero del Protocolo de Montreal, Chile se compromete concretamente a: | UN | 3 - أن يشير مع التقدير إلى تقديم شيلي لخطة عمل لضمان عودتها العاجلة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل. وأن يحيط علماً بأن شيلي تلتزم على وجه الخصوص طبقاً لهذه الخطة، ودون الإخلال بأداء الآلية المالية التابعة للبروتوكول، بما يلي: |
Tomar nota del compromiso de Eritrea de presentar los datos pendientes en el primer trimestre de 2006, de conformidad con sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo y de la recomendación 34/47; | UN | (أ) أن تشير إلى التزام إريتريا بتقديم بياناتها المتأخرة بموجب التزاماتها الخاصة بالإبلاغ عن البيانات التي يفرضها البروتوكول وتمشياً مع التوصية 34/47 في موعد غايته الربع الأول من عام 2006؛ |
En la medida en que el Ecuador procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل هذا الطرف نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بقدر ما ينبغي مواصلة معاملتها بنفس الصورة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
La Conferencia debe determinar la manera más apropiada y práctica de convencer a los Estados para que suscriban las obligaciones impuestas por el Protocolo enmendado, lo cual fortalecería la Convención y su efecto humanitario. | UN | ويجب على المؤتمر أن يحدد أنسب الطرق وأكثرها عملية لإقناع الدول بالامتثال للالتزامات التي يفرضها البروتوكول المعدَّل، مما سيعزز الاتفاقية وأثرها الإنساني. |
Honduras presentó sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes al año 2005, y notificó un consumo de metilbromuro de 315,6 toneladas PAO, con lo cual estaba cumpliendo con antelación su compromiso establecido en la decisión XVII/34 para ese año y destacaba los avances logrados en el cumplimiento de las medidas de control del metilbromuro establecidas en el Protocolo. | UN | 165- قدمت هندوراس بياناتها بشأن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2005، مبلغة عن استهلاك من بروميد الميثيل قدره 315.6 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، وهو ما يجعلها متقدمة على التزامها الوارد في المقرر 17/34 لذلك العام مما يشير إلى إحرازها تقدماً نحو الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل. |
Presenta un informe al Comité sobre la presentación de datos por las Partes, en que destacará todo caso de incumplimiento de la obligación de presentar datos prevista en el Protocolo y cualquier otra información que haya recibido o preparado sobre el cumplimiento del Protocolo; | UN | `4` ترفع تقريراً إلى اللجنة بشأن البيانات المقدمة من الأطراف مع إبراز أي حالات لعدم الامتثال لالتزامات إبلاغ البيانات التي يفرضها البروتوكول وموافاة اللجنة بأي معلومات أخرى تلقتها أو أعدتها الأمانة بشأن الامتثال للبروتوكول؛ |