"يفرضون" - Translation from Arabic to Spanish

    • imponen
        
    • cobran
        
    • imponiendo
        
    • exigen
        
    • imponer
        
    • imponían
        
    • impongan
        
    • cobraban
        
    • solicitan la inclusión
        
    Por otra parte, por lo general los jueces imponen penas más graves que en el caso de otros delitos de similar importancia. UN فالقضاة يفرضون على جرائم الاغتصاب عقوبات أقسى من العقوبات التي يحكمون بها في جرائم على نفس الدرجة من الخطورة.
    Además, los propietarios de estas viviendas imponen con frecuencia aumentos anuales del alquiler más elevados. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يفرضون في بعض الأحيان زيادات كبيرة في الإيجار السنوي.
    La fórmula no tiene en cuenta los arreglos de cofinanciación, ya que normalmente los donantes imponen restricciones a su uso. UN والمشاركة في التمويل غير مأخوذة في اعتبار الصيغة ﻷن المانحين في العادة يفرضون قيودا على اتباعها.
    En Gali los alimentos continúan llegando desde el otro lado del río Inguri para completar el mercado local, aunque los comerciantes tienen que pagar fuertes impuestos y los guardias fronterizos abjasios cobran un derecho de paso. UN وفي غالي، لا زالت اﻷغذية تصل عبر نهر أنغوري لتكملة سلع السوق المحلية، وإن كان التجار مضطرين الى دفع ضرائب مرتفعة وإلى جانب أن حراس حدود أبخازيا يفرضون رسوم مرور.
    Éstos hostigan a la población de las zonas atravesadas exigiendo el pago de cánones e imponiendo castigos a la población cuando ésta se resiste y se niega a sumarse a la rebelión. UN ويضايق هؤلاء سكان المناطق التي يعبرونها حيث يفرضون عليهم ضرائب ويعاقبونهم إذا عصوا ورفضوا أن يتبعوهم.
    La comunicación con los juzgados debe ser permanente en consideración a que son los jueces de menores y promiscuos de familia los que imponen las medidas que establece el Código del Menor para los infractores entre 12 y 18 años. UN وينبغي أن يستمر الاتصال مع المحاكم على نحو دائم، نظراً ﻷن قضاة اﻷحداث وقضاة اﻷسرة هم الذين يفرضون التدابير المنصوص عليها في قانون اﻷحداث فيما يتعلق باﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٨١ سنة.
    48. Los refugiados imponen una pesada carga a los países de acogida y crean graves problemas administrativos, económicos, sociales y ambientales. UN ٤٨ - إن اللاجئين يفرضون عبئا ثقيلا على البلدان المضيفة، ويتسببون في مشاكل إدارية واقتصادية واجتماعية وبيئية خطيرة.
    En segundo lugar, imponen sanciones, que obstaculizan el desarrollo económico y causan pobreza en la población. UN وفي الخطوة الثانية يفرضون الجزاءات، التي تعوق التنمية الاقتصادية وتسبب الفقر للشعب.
    imponen sus propias leyes, que están ahí claramente establecidas, y no tienen ningún respeto por la humanidad. UN وهم يفرضون قوانينهم المتجذرة ولا يكنون احتراما للبشرية.
    imponen sus sistemas de valores al resto de la humanidad. UN إنهم يفرضون نظاما قيِّما على بقية البشرية.
    Una vez más, albergamos la esperanza de que quienes imponen y mantienen ese bloqueo inhumano queden profundamente persuadidos de que se debe pedir su levantamiento total e incondicional. UN إننا مرة أخرى نأمل أن يستجيب من يفرضون ذلك الحصار لنداء القلب فيرفعونه من دون شروط.
    Que sigamos ... a estos políticos... que nos imponen a sus lideres? Open Subtitles أن نبقى خاضعين.. لأولئك السياسييون بينما يفرضون قادتهم علينا؟
    Los acreedores financieros cobran un interés por los préstamos que otorgan a sus deudores, en el que esté incorporado el factor de riesgo implícito a toda operación de préstamo. UN فمقرضو الأموال يفرضون فائدة على القروض التي يمنحونها للمدينين والتي يكون عامل المخاطرة فيها مشمولا ضمنا.
    De hecho, dichos acreedores cobran un tipo de interés distinto según cual sea el grado de riesgo que el cliente suponga para ellos. UN والواقع أن مقرضي الأموال يفرضون معدلات فائدة مختلفة اعتمادا على تفاوت مستويات المخاطر التي يمثلها كل زبون بالنسبة لهم.
    En las ciudades chinas más grandes están imponiendo cuotas al número de autos en las calles. TED في المدن الصينية الكبرى، فإنهم يفرضون حصصا على عدد السيارات في الشوارع.
    Debo observar con pesadumbre que algunos miembros de la Subcomisión están realizando un uso ilegítimo de ese augusto órgano, imponiendo una vez más opiniones y evaluaciones inaceptables que, sobre todo, redundan en detrimento de la reputación de la Subcomisión misma. UN ولا بد لي من أن ألاحظ مع اﻷسف أن أعضاء اللجنة الفرعية يسيئون استخدام هذه الهيئة الموقرة حيث أنهم يفرضون مرة أخرى مواقف وتقييمات غير مقبولة، هي أولاً وقبل كل شيء ضارة بسمعة اللجنة الفرعية نفسها.
    Algunos dirigentes africanos, guiados por sus propios intereses, exigen el pago de impuestos desorbitados a quienes se establecen por cuenta propia. UN فبعض القادة الأفريقيين، حرصا منهم على مصالحهم، يفرضون على القائمين بالعمل الحر ضرائب باهظة.
    Están luchando contra quienes pretenden imponer su voluntad por la vía de la fuerza militar y de la violencia económica. UN إنهم يكافحون ضد الذين يفرضون إرادتهم بالقوة العسكرية والعنف الاقتصادي.
    Quienes anteriormente habían argumentado que se les imponían principios que no compartían, ahora impondrían a otros sus principios con esa decisión. UN ومن احتجوا من قبل بأن مبادئ لا يؤمنون بها تُفرض عليهم يفرضون بقرارهم هذا مبادئهم على الآخرين.
    La verdad es que, aun cuando esos países prohíban ellos mismos las minas terrestres, podrán seguir beneficiándose directa o indirectamente del empleo de las MTA en operaciones militares conjuntas en el exterior dada la posibilidad de que sus aliados no impongan una prohibición completa. UN والحقيقة هي أنه حتى إذا فرضت هذه البلدان نفسها حظراً على اﻷلغام البرية فإنها لا تزال قادرة على الاستفادة بصورة مباشرة أو غير مباشرة من استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في عمليات عسكرية مشتركة فيما وراء البحار ﻷن شركاءها في اﻷحلاف قد لا يفرضون حظراً شاملاً على هذه اﻷلغام.
    Oficiales de las FARDC y de inteligencia civil congoleños señalaron que los rebeldes cobraban impuestos a todos los mineros cuando ingresaban a las minas. UN وقال ضباط من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وضباط استخبارات مدنيون كونغوليون إن المتمردين يفرضون ضرائب على جميع الحفارين عند دخولهم إلى المناجم.
    No obstante, en la mayoría de los casos, deben realizarse negociaciones individuales con los donantes que solicitan la inclusión de nuevas disposiciones, requisitos y condicionalidades. UN غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more