"يفضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • dar lugar
        
    • llevar
        
    • propicio
        
    • conducir
        
    • miras
        
    • conduce
        
    • conducente
        
    • da lugar
        
    • conduzca
        
    • lleva
        
    • propicia
        
    • favorable
        
    • lleve
        
    • lograr
        
    • una
        
    También se subrayó que la utilización de la norma ISO 14.001 podía dar lugar a presiones sobre los proveedores. UN كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين.
    La reforma no debe llevar al establecimiento de nuevos regímenes de privilegio, lo que disminuiría en vez de aumentar la representación equitativa en el Consejo. UN وينبغي ألا يفضي اﻹصلاح إلى إنشاء أنظمة جديدة من الامتيازات، مما يقلل من التمثيل العادل في المجلس، بدلا من أن يزيده.
    Se pretendía con su presencia crear un clima propicio para la instauración de un gobierno de transición. UN وكان المقصود من وجودها هو تهيئة مناخ يفضي الى تنصيب حكومة انتقالية.
    Esto último no debiera conducir a políticas rígidas de graduación sino más bien a una estrategia de gradualidad en el trato. UN وهذا لا ينبغي أن يفضي إلى سياسات متدرجة جامدة بل إلى استراتيجية تدرجية في التعامل مع هذه البلدان.
    Armonización de la actividad y los procedimientos del TAOIT y el TANU con miras a la fusión de ambos tribunales UN تنسيق أعمال المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة، بما يفضي إلى إدماج المحكمتين
    Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. UN ومن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    Diálogo entre las partes políticas, incluida la coalición gubernamental, conducente a una nueva estrategia para hallar una solución UN حوار بين الطرفين السياسيين، بما في ذلك تحالف حكومي يفضي إلى نهج جديد إزاء التسوية
    No obstante, esa idea equivocada a menudo da lugar a deficiencias en la protección y a la imposibilidad de estudiar las sinergias entre ambas cosas. UN غير أن ذلك هو سوء فهم كثيرا ما يفضي إلى ثغرات في الحماية وإلى الفشل في استكشاف أوجه التآزر بين الاثنين.
    Además, en el párrafo 51 de su segundo informe el Relator Especial había señalado algunas de las dificultades a que podía dar lugar. UN وبالإضافة إلى ذلك أشار المقرر الخاص في الفقرة 51 من تقريره الثاني إلى بعض الصعوبات التي قد يفضي إليها ذلك.
    También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. UN ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات.
    Esto podía afectar negativamente a la libertad de expresión, y dar lugar a un planteamiento del desarrollo a dos niveles. UN وهذا يمكن أن يؤثر سلباً على حرية التعبير كما يمكن أن يفضي إلى نهج مزدوج إزاء التنمية.
    De hecho, puede llevar con la misma facilidad a la integración o a la autonomía. UN والحقيقة في الواقع أنه يمكن أن يفضي بسهولة إلى الاندماج أو الاستقلال الذاتي.
    Eso debería llevar a la despolitización del programa internacional de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى عدم تسييس جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    Estamos decididos a crear un ambiente económico propicio al logro de ese objetivo. UN ونحن ملتزمون بتهيئة مناخ اقتصادي يفضي إلى تحقيق هذا الهدف.
    El logro de una zona libre de armas nucleares en esta región creará el clima propicio para el establecimiento de una paz justa y amplia en el Oriente Medio. UN وإنشاء منطقة مجردة من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة سيوجد مناخا يفضي الى إحلال سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Es más, la violencia física también puede conducir a una violencia religiosa de gran escala, que se manifieste en matanzas y pogromos. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف المادي قد يفضي أيضاً إلى عنف ديني واسع النطاق مثل ارتكاب المجازر والمذابح الفظيعة.
    Si la sentencia consiste en una prohibición judicial, la negativa a obedecer el fallo puede conducir a la prisión por desacato. UN وإذا ما أخذ الحكم شكل الأمر الزجري، فقد يفضي رفض إطاعة الأمر الزجري إلى الحبس بتهمة إهانة المحكمة.
    Esa convención prohibirá la posesión, el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la transferencia y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción definitiva. UN وتحظر هذه الاتفاقية حيازة وتطوير وإنتاج وتخزين ونقل واستخدام الأسلحة النووية بما يفضي إلى تدميرها في نهاية المطاف.
    Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. UN ومــن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    Crearemos un ambiente adecuado para los negocios que sea conducente a nuevas inversiones tanto locales como extranjeras. UN وسنهيئ مناخا وديا لﻷعمال يفضي إلى الاستثمارات الجديدة المحلية واﻷجنبية معا.
    Esta heterogeneidad da lugar inevitablemente a diferencias en los resultados y posibilidades de las inversiones extranjeras directas. UN ولا بد وأن يفضي هذا التغاير إلى اختلافات في أداء وامكانات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Se espera que el diálogo, que ya se ha entablado, conduzca a medidas que promuevan la confianza mutua, la transparencia y la estabilidad. UN ويُنتظر من هذا الحوار الذي بدأ الآن أن يفضي إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار.
    Eso lleva a la parcialidad y a déficit en la regulación de las emociones. Open Subtitles الآن، هذا يفضي إلى الشعور بالتحيز وعدم القدرة على التحكم في المشاعر
    Esta complejidad no propicia una transmisión coherente y sistemática de conocimientos, orientaciones y experiencias. UN وهذا التعقيد لا يفضي إلى تحقيق نقل مطّرد ومنتظم للمعرفة، والتوجيه والخبرة.
    Por último, un programa eficaz de reasentamiento de las personas internamente desplazadas contribuiría a crear un ambiente favorable para la repatriación de los refugiados. UN وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين.
    Lo que es más importante, debemos ayudar a fortalecer los mecanismos que se necesitan para asegurar que este hito lleve a un sistema de gobierno debidamente constituido y libremente elegido. UN واﻷهم من ذلك، يجب أن نساعد على تعزيز اﻵليات اللازمة للتيقن من أن هذا المعلم يفضي الى قيام نظام حكم دستوري على النحو الواجب، ومنتخب بحرية.
    Un criterio ecléctico acerca de la índole de los resultados, que dependerán del grado del progreso que se pueda lograr sobre determinadas cuestiones podrá brindar resultados más fructíferos. UN أما اتباع نهج معدل إزاء طبيعة النواتج يعتمد على درجة التقدم التي يمكن إحرازها بشأن مسائل معينة فقد يفضي إلى نتائج ذات ثمرة أكبر.
    El debate actual sobre la solvencia podría traer una mayor intervención de las autoridades federales. UN وربما يفضي النقاش الجاري حاليا عن الملاءة الى مشاركة أكبر على الصعيد الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more