Previa aprobación de la Junta Directiva, el Director General podrá delegar algunas de sus facultades en otros empleados del Organismo. | UN | ويجوز للمدير الإداري أن يفوض بعض سلطاته، بموافقة من مجلس الإدارة، إلى موظفين آخرين من موظفي الهيئة. |
El Oficial Ejecutivo Jefe de Adquisiciones podrá delegar responsabilidad conforme a la presente regla. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أن يفوض المسؤولية المسندة إليه بموجب هذه القاعدة. |
El presidente puede delegar sus facultades en uno de sus vicepresidentes o incluso en un magistrado, según las necesidades del servicio. | UN | ويجوز لرئيس المحكمة أن يفوض سلطاته إلى أحد نائبي الرئيس أو حتى إلى أحد القضاة، تبعاً لمقتضيات الخدمة. |
El asunto se delega a personal directivo y funcionarios de menor rango | UN | مسائل يفوض حلها للمستويات الصغرى من الإدارة وصغار الموظفين خفيفة |
El Secretario General puede delegar facultades en los distintos secretarios generales adjuntos, quienes le rinden cuentas en forma individual. | UN | وبوسع الأمين العام أن يفوض السلطة إلى وكلائه المتعددين الذين يخضع كل منهم للمساءلة الفردية أمامه. |
El Secretario General podrá delegar la autoridad para hacerlo al Director Ejecutivo. | UN | ويجوز للأمين العام أن يفوض سلطة القيام بذلك للمدير التنفيذي. |
El Director Ejecutivo puede delegar autoridad en el personal del UNFPA según considere oportuno. | UN | ويجوز للمدير التنفيذي كذلك أن يفوض السلطة لموظفي الصندوق، حسبما يراه ملائماً. |
El Consejo no podía delegar sus responsabilidades en la Comisión de Consolidación de la Paz, el Consejo Económico y Social o cualquier otro organismo. | UN | فلا يمكن للمجلس أن يفوض مسؤولياته إلى لجنة بناء السلام أو إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إلى أي هيئة أخرى. |
El Secretario General puede delegar atribuciones en los diversos Secretarios Generales Adjuntos, los cuales, a su vez, deben rendirle cuentas a él. | UN | وبوسع اﻷمين العام أن يفوض السلطة لمختلف وكلائه الذين يعتبرون، بدورهم، مسؤولين أمامه. |
Los directores pueden delegar esta función en los jefes de departamentos, divisiones y subdivisiones. | UN | ويمكن أن يفوض المديرون هذه المسؤولية لرؤساء اﻹدارات والشعب والفروع. |
El Gobernador puede delegar algunas de las atribuciones en esas esferas en el Gobierno de las Bermudas. | UN | ويجوز للحاكم أن يفوض بعض مسؤولياته في هذه المجالات إلى حكومة برمودا. |
Sin embargo, esta persona puede delegar su autoridad en el funcionario administrativo. | UN | وبوسع أي منهما، مع ذلك، أن يفوض صلاحياته الى المسؤول الاداري. |
El Alto Comisionado podrá delegar en el Contralor el pase a pérdidas y ganancias de sumas inferiores a 5.000 dólares. | UN | ويجوز للمفوض السامي أن يفوض المراقب المالي بشطب المبالغ التي تقل عن خمسة آلاف دولار. |
El Primer Ministro ejerce la potestad reglamentaria, puede delegar algunas de sus atribuciones en los ministros y se encarga de coordinar las actividades ministeriales. | UN | ويمارس الوزير الأول السلطة التنظيمية ويجوز له أن يفوض بعض سلطاته إلى الوزراء. وهو مسؤول عن تنسيق الأنشطة الوزارية. |
La Constitución no delega en el Senado ninguna atribución en materia de supervisión. | UN | ولا يفوض الدستور الجديد مجلس الشيوخ بأي سلطة من السلطات الإشرافية. |
La Constitución no delega en el Senado ninguna atribución en materia de supervisión. | UN | ولا يفوض الدستور الجديد لمجلس الشيوخ أي سلطة من السلطات الإشرافية. |
Por ejemplo, tal vez el depósito central no guarde todos los títulos sino que delegue esa función en agentes especializados. | UN | فمثلا ربما لا يحتفظ الوديع المركزي بجميع الشهادات بالفعل بل قد يفوض تلك المهمة لوكلاء متخصصين. |
La ordenanza federal relativa al estado civil delega en los oficiales de los registros civiles cantonales el mandato de celebrar matrimonios y de llevar el registro correspondiente, donde se inscriben los matrimonios y los divorcios. | UN | والأمر الاتحادي بشأن الحالة المدنية 1987 يفوض مكاتب الحالة المدنية الكانتونية ولاية الاحتفال بالزواج وإمساك سجل بالزيجات حيث تسجل حالات الزواج والطلاق. |
Esas instrucciones administrativas determinarán si el funcionario delegado podrá encomendar aspectos de esas atribuciones a otros funcionarios. | UN | وسيرد في هذه الأوامر الإدارية ما إذا كان يجوز لهذا الموظف أن يفوض جوانب من هذه السلطة إلى موظفين آخرين. |
3) Ley No. 7.668 de 22 de agosto de 1988, por la que se autoriza al poder ejecutivo a crear la Fundación Cultural Palmarés, entre otras cosas; | UN | 3 - القانون رقم 7668، المؤرخ 22 آب/ أغسطس 1988: يفوض الفرع التنفيذي بإنشاء مؤسسة بالماريس الثقافية، من بين أشياء أخرى؛ |
El Consejo debe autorizar a la Fuerza de las Naciones Unidas en Bosnia a que, de ser necesario, recurra a la fuerza, para imponer la cesación del fuego. | UN | وينبغي للمجلس أن يفوض قوة اﻷمم المتحدة في البوسنة باللجوء إلى استعمال القوة، عند الاقتضاء، لفرض مثل هذا الوقف لاطلاق النار. |
Se aclaró que no se delegará la contratación de personal internacional. | UN | وتم توضيح أن تعيين الموظفين الدوليين لم يفوض. |
La nueva Constitución no ha delegado al Senado ninguna atribución en materia de supervisión. | UN | ولم يفوض الدستور الجديد لمجلس الشيوخ أي سلطات إشراف. |
Ese mismo año, la Asamblea General, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, decidió que el Secretario General delegara en la Directora Ejecutiva la autoridad en esa esfera. | UN | وفي السنة ذاتها، قررت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين، بأن يفوض الأمين العام المدير التنفيذي للصندوق الاضطلاع بالمسائل المتعلقة بشؤون موظفي الصندوق. |