"يفيد العراق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Iraq afirma
        
    • El Iraq indica
        
    • el Iraq sostiene
        
    • el Iraq declara
        
    Por último, el Iraq afirma que la TPL no ha presentado pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. UN وأخيراً، يفيد العراق أنّ لافوري لم تقدّم الأدلّة الكافية لدعم مطالبتها.
    73. el Iraq afirma que la reclamación relativa a las solicitudes de la TPG por los costos adicionales data de 1989 y no tiene ninguna relación con los acontecimientos del 2 de agosto de 1990. UN 73- يفيد العراق أن المطالبة المتعلقة بطلبات شركة TPG تعويضها عما تكبدته من تكاليف إضافية هي مطالبة يعود تاريخها إلى عام 1989 ولا صلة لها إطلاقاً بأحداث 2 آب/أغسطس 1990.
    144. el Iraq afirma que la Caleb Brett no ha demostrado que dispusiera de la cantidad reclamada de efectivo para gastos menores en su oficina de Kuwait. UN 144- يفيد العراق بأن الشركة لم تثبت أنه كان لديها مصروفات نثرية بالمبلغ المطالب به في مكتبها في الكويت.
    Además, El Iraq indica que la versión impresa computadorizada del registro de la nómina es ilegible y que, en cualquier caso, no constituye prueba del pago a los empleados. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفيد العراق بأن السجل الإلكتروني لكشوف مرتبات الموظفين تتعذر قراءته، وأنه في جميع الأحوال، لا يعتبر دليلا على دفع المرتبات للموظفين؛
    Por último, el Iraq sostiene que los gastos que reclama la Caleb Brett en relación con la evacuación de empleados de Ras Tanura a Yanbu (Arabia Saudita) deberían deducirse de los ingresos adicionales que obtuvo la empresa. UN وأخيراً يفيد العراق بأن تكاليف مطالبة الشركة عن إخلاء الموظفين من رأس تنورة إلى ينبع في العربية السعودية ينبغي حسمها من زيادة الإيرادات التي حققتها الشركة.
    321. el Iraq declara que la decisión de la TPL de contratar un seguro de vida e incapacidad permanente para sus empleados no fue una consecuencia directa de su entrada en Kuwait. UN 321- يفيد العراق أن قرار لافوري بعقد تأمين على الحياة ومن العجز الدائم لموظفيها لم يأت كنتيجة مباشرة لدخوله الكويت.
    181. el Iraq afirma que, puesto que la plataforma no se trasladó hasta la oficina exterior sino un mes después de que terminasen las hostilidades, la afirmación de la AOC de que estaba preparada para ser utilizada inmediatamente antes de la invasión es inexacta. UN 181- يفيد العراق أن نقل المنصة إلى المكتب الميداني استغرق شهراً كاملاً بعد انتهاء الأعمال القتالية ولذلك فإن ما ادعته الشركة من أن المنصة كانت جاهزة للاستخدام الفوري قبيل الغزو ادعاء باطل.
    265. el Iraq afirma que los cargos de servicio corresponden a obligaciones contractuales de la TPL creadas antes del 2 de agosto de 1990, y que ésta no pudo terminar de cumplir sus obligaciones debido al embargo comercial impuesto contra el país. UN 265- يفيد العراق أنّ التزامات لافوري بتكاليف أداء الضمانات نشأت قبـل 2 آب/أغسطس 1990، وأنّ لافوري لم تتمكّن من تأدية التزاماتها بسبب الحظر التجاري المفروض على العراق.
    306. el Iraq afirma que la reclamación se refiere al impago de bienes y servicios suministrados mucho tiempo antes de su entrada en Kuwait y que la reclamación no tiene nada que ver con el Iraq. UN 306- يفيد العراق أن المطالبة تخص عدم دفع ثمن بضائع مسلّمة وخدمات مقدمة قبل دخول العراق الكويت بمدة طويلة، ولا علاقة لها بالعراق.
    382. En cuanto al aumento de los costos de seguro, el Iraq afirma que la prueba y las explicaciones presentadas en apoyo de este elemento de la reclamación son inadecuadas. UN 382- وفي ما يخص الزيادة في تكاليف التأمين، يفيد العراق أن الأدلة والتعليلات المقدمة تأييداً لهذا العنصر من المطالبة غير كافية.
    a) el Iraq afirma que el aumento del costo del seguro en el Golfo Pérsico después del 2 de agosto de 1990 no fue un resultado directo de la entrada del Iraq en Kuwait; UN (أ) يفيد العراق أن الزيادة في تكاليف التأمين في الخليج الفارسي بعد 2 آب/أغسطس 1990 لم تكن نتيجة مباشرة لدخوله الكويت؛
    Con respecto a la reclamación de Kuwait por daños a sus recursos terrestres debido a actividades militares, el Iraq afirma que los daños que eventualmente subsistan son resultado de la mala gestión y de la ordenación destructiva de las tierras, especialmente la falta de control del pastoreo del ganado y el uso de vehículos todo terreno en zonas sensibles del desierto. UN وفيما يتعلق بمطالبة الكويت بالتعويض عن ضرر لحق بموارده الأرضية بسبب الأنشطة العسكرية، يفيد العراق أن أي ضرر ما زال قائماً هو نتيجة لسوء إدارة الأراضي واستخدامها على نحو يسبب تلفها، ولا سيما عدم مراقبة رعي الماشية، واستخدام المركبات المخصصة للمناطق الوعرة في مناطق حساسة من الصحراء.
    130. el Iraq afirma que la Caleb Brett no ha demostrado que fuera propietaria del mobiliario, el equipo y el vehículo de motor que son objeto de su reclamación por la pérdida de bienes corporales, ni tampoco ha presentado prueba alguna de las gestiones realizadas para recuperar esos bienes tras su regreso a Kuwait. UN 130- يفيد العراق بأن الشركة لم تثبت أنها كانت تملك الأثاث والمعدات والسيارة موضوع المطالبة عن خسائر الممتلكات المادية، ولم تقدم أية أدلة على الجهود التي بذلتها لاستعادة هذه الممتلكات بعد عودتها إلى الكويت.
    136. el Iraq afirma que no hay pruebas de las obligaciones contractuales de la Caleb Brett con respecto a sus nueve empleados en Kuwait, cuyos contratos la empresa alega que tuvo que rescindir a consecuencia de la entrada del Iraq en Kuwait, ni de la forma en que la empresa calculó las cantidades que pagó a esos empleados. UN 136- يفيد العراق بأنه لم تقدم أدلة على وجود التزامات تعاقدية تتحملها شركة Caleb Brett إزاء موظفيها التسعة في الكويت الذين تدَّعي أنه تَعَيَّن إنهاء خدمتهم نتيجة لدخول العراق إلى الكويت، أو على كيفية حسابها للمبالغ التي دفعتها لهؤلاء الموظفين.
    a) el Iraq afirma que las cuentas impagadas se refieren a servicios prestados antes de su entrada en Kuwait y por consiguiente no son de la competencia de la Comisión; UN (أ) يفيد العراق بأن المستحقات غير المسددة تتعلق بخدمات قدمت قبل دخوله إلى الكويت، وهي بالتالي تقع خارج نطاق اختصاصات اللجنة؛
    c) Por último, el Iraq afirma que la Chevron U.S.A. seguramente se ha beneficiado del aumento mundial del precio del crudo, de manera que una pérdida eventual se habría compensado con ganancias adicionales. UN (ج) وأخيرا، يفيد العراق بأن شركة Chevron U.S.A. استفادت حتماً من الزيادة العالمية في أسعار النفط الخام وأنها قامت بالتالي بتعويض أي خسارة لحقت بها بأرباحها الإضافية.
    c) el Iraq afirma que la cantidad reclamada por lucro cesante en relación con la orden de compra Nº 4153 representa el 45% del valor total de la orden. UN (ج) يفيد العراق أن المبلغ المطالب به تعويضاً عن الكسب الفائت في إطار أمر الشراء رقم 4153 يمثل 45 في المائة من القيمة الإجمالية لأمر الشراء.
    a) El Iraq indica que la Chevron U.S.A. no ha presentado ningún documento que pruebe que el segundo empleado fue detenido hasta diciembre de 1990. UN (أ) يفيد العراق بأن شركة Chevron U.S.A. لم تقدم مستندات لدعم الادعاء باحتجاز الموظف الثاني حتى كانون الأول/ديسمبر 1990؛
    b) El Iraq indica que el primer empleado nunca fue detenido, sino que permaneció en Kuwait hasta el 28 de agosto por propia voluntad y que posteriormente regresó a su trabajo en los Estados Unidos el 1º de septiembre de 1990, vía Jordania. UN (ب) يفيد العراق بأن الموظف الأول لم يكن محتجزا في أي وقت من الأوقات ولكنه بقي بالكويت حتى 28 آب/أغسطس من تلقاء نفسه وعاد بعد ذلك إلى عمله بالولايات المتحدة في 1 أيلول/سبتمبر 1990 عن طريق الأردن.
    141. el Iraq sostiene que la reclamación de la Caleb Brett por el alquiler pagado por anticipado para el mes de agosto de 1990 debe desestimarse porque los empleados de la empresa siguieron utilizando el local arrendado por un tiempo desconocido en agosto de 1990, y la Caleb Brett habría pagado el alquiler de ese mes de todos modos. UN 141- يفيد العراق بأن مطالبة الشركة بتعويضها عن الإيجار المدفوع مسبقاً عن شهر آب/أغسطس 1990 ينبغي رفضها لأن موظفي الشركة واصلوا استخدام الممتلكات المستأجرة لفترة غير معروفة من الزمن في آب/أغسطس 1990، وأن الشركة كان من شأنها أن تدفع إيجار ذلك الشهر في أية حال.
    147. el Iraq sostiene que la sociedad deudora de la mayoría de las cuentas incobrables reclamadas por la Caleb Brett era la Kuwait Petroleum Corporation, y que la Caleb Brett no ha demostrado qué gestiones realizó para cobrar esas cuentas. UN 147- يفيد العراق بأن أغلبية الديون المعدومة التي تطالب شركة Caleb Brett بتعويضها كانت مستحقة على مؤسسة البترول الكويتية (KPC)، وأن شركة Caleb Brett لم تثبت ماهية الجهود التي بذلتها لتحصيل المستحقات غير المسددة.
    31. el Iraq declara que las pérdidas reclamadas por Saudi Aramco no son pérdidas directas y, por lo tanto, no son indemnizables de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN 31- يفيد العراق أن الخسائر التي ادعت أرامكو السعودية تكبدها ليست بخسائر مباشرة ومن ثم فهي ليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more