"يقابلها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • correspondientes de
        
    • sus correspondientes
        
    • los correspondientes
        
    • correspondiente
        
    • las correspondientes
        
    • que se les imputarán
        
    • correspondientes del
        
    En el anexo I figura un resumen de los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad y los incrementos correspondientes de efectivos. UN ٤ - ويتضمن المرفق اﻷول موجزا للولايات التي وافق عليها مجلس اﻷمن وما يقابلها من زيادات في قوام القوة.
    En general, las exportaciones de estos productos han aumentado menos que las exportaciones correspondientes de los países en desarrollo más adelantados. UN وقد اتسع حجم الصادرات من هذه المنتجات بصفة عامة بمعدل أقل من معدل ما يقابلها من صادرات البلدان النامية اﻷكثر تقدما.
    Se está prestando apoyo a 12 oficinas en los países y sus correspondientes oficinas regionales en ese ámbito. UN وفي هذا المجال يتم تقديم الدعم لاثني عشر مكتبا قطريا وما يقابلها من المكاتب الإقليمية.
    En la sección B se hace un desglose de las necesidades periódicas anuales y los correspondientes gastos mensuales. UN ويتضمن الجزء باء تفاصيل الاحتياجات السنوية المتكررة لفترة اﻟ ١٢ شهرا وما يقابلها من تكاليف شهرية.
    Las palabras son una moneda cuyo valor depende del comportamiento correspondiente. UN إن اللغة عملة تعتمد قيمتها على ما يقابلها من السلوك.
    Durante el receso de 1994, se llegó a un acuerdo básico sobre cuatro tecnologías de vigilancia y las correspondientes redes aproximadas. UN وخلال ٤٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق أساسي فيما بين الدورات بشأن أربع تكنولوجيات للرصد وما يقابلها من شبكات تقريبية.
    b) En el siguiente cuadro se resumen las variaciones netas de las reservas y los saldos de los fondos del Fondo del Programa contra la Droga en 2009 y las obligaciones futuras que se les imputarán: UN (ب) يرد في الجدول التالي بيان موجز للتغيرات الصافية في الاحتياطيات وأرصدة الأموال لصندوق برنامج مراقبة المخدرات خلال عام 2009 وما يقابلها من التزامات مقبلة:
    Argelia, consciente de que la promoción y protección de las libertades fundamentales y principios democráticos es una tarea de los gobiernos, ha apoyado a todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como de los órganos correspondientes de vigilancia de tratados. UN وإدراكا من الجزائر لحقيقة أن تعزيز وحماية الحريات اﻷساسية والمبادئ الديمقراطية من مهام الحكومات، فإنها أيدت جميع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، فضلا عما يقابلها من هيئات رصد ناشئة بمقتضى المعاهدات.
    Sin embargo, la incorporación de la Convención europea garantizará que los derechos correspondientes de los Pactos se apliquen directamente en los tribunales insulares, y que los funcionarios públicos tengan que actuar en consecuencia. UN ومع ذلك، فإن دمج الاتفاقية الأوروبية سيضمن تنفيذ ما يقابلها من حقوق منصوص عليها في العهدين تنفيذاً مباشراً في المحاكم التابعة للجزر، كما سيضمن أن يكون تصرف الموظفين العموميين متسقاً معها.
    5. Las decisiones pertinentes de la CP y las resoluciones correspondientes de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativas a la vinculación institucional son las siguientes: UN 5- ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة وما يقابلها من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الربط المؤسسي هي كما يلي:
    Por tanto, la aprobación de esas enmiendas en su forma actual podría contribuir a lograr que las disposiciones de la Ley relativas a la compraventa de mercancías concuerden aún más con las disposiciones correspondientes de la CIM. UN ولذلك، فإن اعتماد هذا المشروع بصيغته الحالية يمكن أن يسهم في زيادة مواءمة أحكام القانون المتعلقة ببيع البضائع مع ما يقابلها من أحكام في اتفاقية البيع.
    11.2 Todos los pasivos depositados en las cuentas del Organismo tendrán sus correspondientes activos, con arreglo al artículo 48 del presente reglamento. UN ١١-٢ يكون لجميع خصوم الهيئة المرتبطة بحسابات اﻹيداع ما يقابلها من اﻷصول على النحو المنصوص عليه في البند ٤٨ أدناه.
    11.2 Todos los pasivos por depósitos en cuentas del Organismo tendrán sus correspondientes activos, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 48 infra. UN 11-2 يكون لجميع خصوم الهيئة في إطار حسابات الإيداع ما يقابلها من الأصول على النحو المنصوص عليه في البند 48 أدناه.
    D. Criterios relativos al derecho al desarrollo, con sus correspondientes subcriterios operacionales 62 - 69 16 UN دال - معايير الحق في التنمية وما يقابلها من معايير فرعية تنفيذية 62-69 18
    **Los objetivos para el bienio 2000–2001 y los correspondientes logros previstos e indicadores de ejecución se indican a continuación. UN ١٥-٥٤ ** فيما يلي بيان بأهداف فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وما يقابلها من إنجازات متوقعة ومؤشرات لﻷداء.
    Las declaraciones anuales de apoyo de los Estados Miembros a los principios de libre determinación y descolonización no bastan cuando no se toman todas las medidas necesarias en relación con los correspondientes mandatos. UN وقال إن ما يصدر من تأييد أو بيانات كل سنة تعلنها الدول الأعضاء لمبادئ تقرير المصير وإنهاء الاستعمار لا يكفي دون اتخاذ إجراء بشأن ما يقابلها من تفويضات.
    Esas enmiendas se están presentando junto con cualquier enmienda pertinente a los correspondientes resúmenes de los motivos para incluir entradas en la Lista. UN وتُقدَّم هذه التعديلات مُرفقة بأي تعديلات ذات صلة بما يقابلها من موجزات سردية لأسباب الإدراج.
    En la sección C se ofrece un desglose de las necesidades periódicas anuales y el costo mensual correspondiente. UN ويرد في الباب جيم كشف بالاحتياجات المتكررة السنوية وما يقابلها من تكلفة شهرية.
    ii) Las funciones serán tales que permitan una definición y una medición claras de su insumo de recursos y de la correspondiente prestación de servicios. UN ' ٢ ' يراعــى أن تسمــح الاختصاصــات بوضوح بتحديــد وقيــاس مدخلاتها من الموارد، وما يقابلها من أداء للخدمات.
    Tampoco hay una lista universal de direcciones de correo electrónico con las correspondientes identidades y, si existiera, rápidamente resultaría incompleta. UN ولا توجد أيضا قائمة عالمية بعناوين البريد الالكتروني وما يقابلها من هويات، وأي قائمة من هذا القبيل تصبح ناقصة بسرعة.
    Los derechos individuales se asocian con las correspondientes obligaciones de los gobiernos, vinculando el ejercicio de los derechos con la responsabilidad. UN فهو يقيم صلة بين استحقاقات الأفراد وما يقابلها من التزامات الحكومات، رابطاً تفويض السلطة بالمساءلة.
    c) En el siguiente cuadro se resumen las variaciones netas de las reservas y los saldos de los fondos del Fondo del Programa contra el Delito en 2009 y las obligaciones futuras que se les imputarán: UN (ج) يرد أدناه بيان موجز للتغيرات الصافية في الاحتياطيات وأرصدة الأموال لصندوق منع الجريمة والعدالة الجنائية خلال عام 2009 وما يقابلها من التزامات مقبلة:
    La delegación debería explicar los mecanismos encaminados a la adecuada coordinación con los organismos correspondientes del Reino Unido. UN وطلبت إلى الوفد أن يصف الآليات القائمة لضمان التنسيق الملائم مع ما يقابلها من هيئات في المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more