"يقبل أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • aceptar que
        
    • que acepte ser
        
    • acepta que
        
    • aceptará que
        
    • soporta
        
    • que acepta
        
    Gibraltar no puede aceptar que, por ser una colonia, reciba un trato inferior al de los países que no son colonias. UN إن جبل طارق لا يسعه أن يقبل أن يعامل، لكونه مستعمرة، معاملة أدنى مستوى مما عوملت به البلدان التي لم تكن مستعمرات.
    Significa que toda persona es libre de adherir a sus convicciones individuales y aceptar que los demás adhieran a las suyas propias. UN بل تعني أن المرء حر في التمسك بمعتقداته وأنه يقبل أن يتمسك اﻵخرون بمعتقداتهم.
    Sin embargo, el Líbano no puede aceptar que el Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina haya decidido, por su propia cuenta, pedir al Consejo de Seguridad que examine en forma inmediata esa cuestión. UN إلا أن لبنان لا يمكنه أن يقبل أن تأخذ اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية على عاتقها الدعوة إلى أن ينظر مجلس اﻷمن فورا في هذه المسألة.
    9. Por " cargador documentario " se entenderá la persona, distinta del cargador, que acepte ser designada como " cargador " en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte. UN 9- " الشاحن المستندي " يعني أيَّ شخص غير الشاحن يقبل أن يسمّى بـ " الشاحن " في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    No acepta que ciertos tratados, por su naturaleza o fin, prohíban implícitamente las reservas. UN وهو لا يقبل أن بعض المعاهدات بموجب طبيعتها أو غرضها، تحظر التحفظات ضمناً.
    Además, el público no aceptará que un rico pueda ser infeliz. Open Subtitles أيضاً، فإن الجمهور لن يقبل أن الشخص الغني يمكن أن يكون غير سعيد
    La Unión Europea no puede aceptar que los Estados Unidos determinen y restrinjan unilateralmente las relaciones económicas y comerciales de la Unión Europea con ninguna nación extranjera. UN ولا يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يقبل أن تقوم الولايات المتحــــدة مـــن جانــب واحد بتحديد وتقييد العلاقات الاقتصادية والتجارية للاتحـــاد اﻷوروبـــي مع أية دولة أجنبية.
    Así pues, ningún somalí con sentimientos patriotas o con deseos de que las Naciones Unidas recobren su prestigio en Somalia puede aceptar que éstas abran una oficina en nuestro país. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن ﻷي مواطن صومالي يملك حسا وطنيا أو يرغب في إنقاذ سمعة اﻷمم المتحدة في هذا البلد، أن يقبل أن تفتح اﻷمم المتحدة مكتبا في الصومال في الوقت الراهن.
    Al mismo tiempo, sin embargo, no podemos aceptar que el mandato del Coordinador de Alto Nivel no tenga un plazo definido y que el Consejo de Seguridad siga ocupándose de esta cuestión. UN إلا أنه في الوقت نفسه لا يمكن أن يقبل أن تكون ولاية المنسق رفيع المستوى مفتوحة، وأن يظل هذا الملف معروضا على مجلس الأمن.
    La delegación del Reino Unido no puede aceptar que los órganos de vigilancia de la aplicación de tratados sean competentes para pronunciarse sobre la validez de las reservas si el tratado no contiene una disposición expresa en ese sentido. UN وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يقبل أن هيئات رصد المعاهدات مخولة بالبت في صحة التحفظات في حال عدم وجود حكم تعاهدي صريح بهذا المعنى.
    Me presento ante vosotros como un altamente evolucionado Pierce Hawthorne, uno que puede aceptar que esta mesa tiene... tiene una especie de magia. Y me gustaría volver. Open Subtitles أقف بين يديكم "بيرس هاثورن" متجدد ومتطور.. شخص يقبل أن هذه الطاولة .. فيها شيء سحري.
    Ahora, si hay algún hombre en esta tripulación que sienta diferente que sienta que estaría dispuesto a aceptar que otro hermano sufra ese destino pudiendo evitarlo, entonces, necesito que ese hombre salga de mi tripulación. Open Subtitles الآن، إذ كان هناك رجل بهذا ،الطاقم يشعر بطريقة مختلفة تلك المشاعر التي ستجعله على استعداد بأن يقبل أن يعاني أخاً له بنفس المصير
    Sin embargo, mi delegación no puede aceptar que la solicitud de que el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Información Pública den publicidad a cuestiones de descolonización sea una manera eficaz de gastar recursos escasos, cuando la Organización está enfrentando una grave crisis financiera. UN ومع ذلك، لا يمكن لوفد بلدي أن يقبل أن الطلب من إدارة الشؤون السياسية وإدارة اﻹعلام بأن تقوما بالدعاية لمسائل إنهاء الاستعمار، هو طريقة فعالة ﻹنفاق الموارد الشحيحة في وقت تواجه فيه المنظمة أزمة مالية خطيرة.
    Este grupo ejerció su derecho a la libre expresión, que es un derecho humano universalmente reconocido, y la Unión Europea no puede aceptar que los ciudadanos que ejerzan ese derecho sean castigados por las autoridades estatales. UN ٢ - فقد مارست هذه الجماعة حرية التعبير، وهذه الحرية هي من حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا وليس بإمكان الاتحاد اﻷوروبي أن يقبل أن تجرم سلطات البلد مواطنيها ﻷنهم مارسوا هذه الحرية.
    En esas circunstancias, la delegación de China apoya la versión simplificada del artículo 20 propuesta por el Relator Especial y expresa su disposición, en un espíritu de avenencia, de aceptar que se haga simplemente mención a esa distinción en el artículo 16, a condición de que se proporcione una explicación detallada en el comentario. UN ولهذا يؤيد الوفد الصيني الصيغة المبسطة للمادة ٠٢ التي يقترحها المقرر الخاص وسيكون على استعداد وبروح من الوفاق، أن يقبل أن يشار إلى هذا التمييز فقط في المادة ٦١ شريطة أن تكون مشفوعة بتفسير مفصل في التفسير.
    9. Por " cargador documentario " se entenderá la persona, distinta del cargador, que acepte ser designada como " cargador " en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte. UN 9 - " الشاحن المستندي " يعني أي شخص غير الشاحن يقبل أن يسمى بـ " الشاحن " في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    9. Por " cargador documentario " se entenderá la persona, distinta del cargador, que acepte ser designada como " cargador " en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte. UN 9- يعني " الشاحن المستندي " أيَّ شخص غير الشاحن يقبل أن يسمّى بـ " الشاحن " في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    Por " cargador documentario " se entenderá la persona, distinta del cargador, que acepte ser designada como " cargador " en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte. UN يعني " الشاحن المستندي " أي شخص غير الشاحن يقبل أن يسمّى بـ " الشاحن " في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    La comunidad internacional no acepta que un país aplique políticas y medidas de bloqueo contra otro para injerirse en los asuntos internos de ese Estado y violar su derecho soberano a elegir sus propias vías hacia la construcción y el desarrollo de su nación. UN إن المجتمع الدولي لا يقبل أن يطبق بلد ما سياسات وتدابير حصار ضد بلد آخر للتدخل في الشؤون الداخلية للدول وانتهاك حقها السيادي في اختيار مسارها الخاص لبناء اﻷمة وتنميتها.
    i) El pueblo de Jammu y Cachemira no aceptará que se le imponga un proceso político fraudulento en Cachemira. UN )ط( إن شعب جامو وكشمير لن يقبل أن تفرض عليه أية عملية سياسية تدليسية بشأن كشمير.
    ¡Veo un hijo de su madre malo, que no soporta basura de nadie! Open Subtitles أرى رجل صنديد ولا يقبل أن يجعله أحد سخرية للآخرين
    Estas con un hombre que acepta ir a la cárcel. Open Subtitles أنت مع الرجل الذي يقبل أن يذهب الى السجن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more