se calcula que, como consecuencia la población de Freetown se ha triplicado y llega a 1,5 millones de personas. | UN | وفي فريتاون، يقدر بأن اﻷفواج الوافدة قد زادت عدد السكان الى ثلاثة أمثاله، فبلغ حاليا ١,٥ مليون شخص. |
Pese a que se han realizado grandes esfuerzos, se calcula que esto aún no se ha logrado del todo. | UN | ورغم القيام بتحرك رئيسي لتحقيق ذلك، يقدر بأن الامتثال الكامل لم يتحقق بعد. |
se calcula que hay más de 70 centros de detención en todo el Afganistán, la mayoría de los cuales son visitados periódicamente por el CICR. | UN | ٦٧ - يقدر بأن هناك أكثر من ٧٠ مركزا للاحتجاز في أنحاء أفغانستان، تقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة معظمها بانتظام. |
En consecuencia, se calcula que 250.000 niñas más de lo que cabría esperar mueren cada año a causa de la discriminación. | UN | وعلى هذا يقدر بأن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ فتاة تموت سنويا بسبب التمييز. |
En México D.F. se estima que el alto nivel de contaminación provoca la muerte de más de 6.500 personas por año. | UN | ففي مدينة المكسيك، يقدر بأن ارتفاع مستويات التلوث قد أدى إلى وفاة أكثر من 500 6 نسمة سنوياً. |
También se calcula que se necesitarán 1.183.760 dólares para mantener las actividades del Instituto en 2005. | UN | كما يقدر بأن ينشأ احتياج إلى مبلغ قدره 760 183 1 دولارا لمواصلة عمليات المعهد في عام 2005. |
Y en China, se calcula que la contaminación del aire causa entre 170.000 y 280.000 muertes por año. | UN | وفي الصين يقدر بأن تلوث الهواء يتسبب في وفاة ما بين 000 170 و000 280 نسمة سنوياً. |
En el caso de la agricultura, por ejemplo, se calcula que el valor aportado ha bajado del 22,8% en 2001 al 18,2% en 2011. | UN | فبالنسبة للزراعة، مثلا، يقدر بأن القيمة المضافة انخفضت من 22.8 في المائة في عام 2001 إلى 18.2 في المائة في عام 2011. |
De esta cuantía, se calcula que 35,3 millones de dólares, es decir un 54% del total de recursos programables, se entregó en los primeros dos años. | UN | ومن أصل هذا المبلغ، يقدر بأن مبلغ ٣٥,٣ مليون دولار، أو نسبة ٥٤ في المائة من الموارد القابلة للبرمجة، تم تقديمه خلال السنتين اﻷولتين. |
Como se calcula que aproximadamente la tercera parte de la fuerza laboral mundial está desempleada, debemos ir más allá de las expresiones de interés y empezar a tomar medidas para avanzar realmente. | UN | وحيث يقدر بأن ثلث القوى العاملة العالمية تقريبا يعاني من البطالة، علينا أن نتجاوز مجرد اﻹعراب عن الاهتمام لنبدأ باتخاذ تدابير لتحقيق التقدم الحقيقي. |
93. se calcula que las juntas de salarios abarcan aproximadamente al 60% del total de la población empleada. | UN | ٣٩- يقدر بأن مجالس اﻷجور تشمل نحو ٠٦ في المائة من مجموع السكان العاملين. |
En total, se calcula que desde 1987 han muerto 2 millones de niños en conflictos armados y que tres veces más han resultado gravemente heridos o mutilados permanentes. | UN | وإجمالا، يقدر بأن مليوني طفل قتلوا في حالات النزاع المسلح منذ عام ٧٨٩١، في حين أن ثلاثة أمثال هذا العدد أصيبوا بجراح خطيرة أو بعجز دائم. |
Por ejemplo, se calcula que los casos de muerte por sarampión en niños menores de 5 años se han reducido en cerca del 60% desde 1999 debido a la mayor tasa de vacunación. | UN | فعلى سبيل المثال، يقدر بأن الوفيات الناتجة جزئيا عن الحصبة لدى الأطفال الذين يقل عمرهم عن الخامسة انخفضت بحوالي 60 في المائة منذ عام 1999 نظرا لزيادة تغطية التحصين ضد الحصبة. |
Partiendo de esta base y teniendo en cuenta que el nombramiento del Director del Instituto se hará efectivo el 1° de mayo de 2003, se calcula que el saldo del Fondo Fiduciario del INSTRAW ascenderá, al 31 de mayo de 2003, a unos 481.900 dólares. | UN | 6 - وعلى هذا الأساس، وبالنظر إلى أن مدير المعهد سيعـيـَّــن ابتداء من 1 أيار/مايو 2003، يقدر بأن يبلغ رصيد الصندوق الاستئماني للمعهد حوالي 900 481 دولار في 31 أيار/مايو 2003. |
se calcula que el 85% de las existencias mundiales de material fisionable -- la mayor parte de todo el uranio muy enriquecido y alrededor de la mitad del plutonio -- ha sido producido para fines militares y se mantiene fuera de los programas civiles. | UN | ٥ - يقدر بأن 85 في المائة من المخزون العالمي من المواد الانشطارية - الجزء الأكبر من كل اليورانيوم العالي التخصيب ونحو نصف البلوتونيوم - ينتج للأغراض العسكرية ويظل خارج البرامج المدنية. |
Además de esos costos, se calcula que se necesitarían 325.400 dólares para gastos de viaje del personal de servicios de conferencias de Ginebra a Bonn (ibíd., párr. 4). | UN | وبالإضافة إلى تلك التكاليف، يقدر بأن مبلغ 400 325 دولار سيكون مطلوبا لتغطية نفقات سفر موظفي خدمات المؤتمرات من جنيف إلى بون (المرجع نفسه، الفقرة 4). |
Después de la guerra del Golfo y por efecto de las sanciones, se calcula que en 1991 el PIB del Iraq puede haberse reducido casi dos terceras partes, debido a un descenso del 85% de la producción de petróleo y a la devastación del sector industrial y los servicios (fuente: Perfiles de países de " The Economist " , 1998–1999). | UN | ١٧ - بعد حرب الخليج وتحت تأثير الجزاءات، يقدر بأن الناتج المحلي اﻹجمالي للعراق قد انخفض على اﻷرجح بحوالي الثلثين في عام ١٩٩١ بسبب انخفاض إنتاج النفط بنسبة ٨٥ في المائة وتدمير القطاع الصناعي وقطاع الخدمات مــن بيــن القطاعات الاقتصادية )المصدر: الاستعراض القطــري لﻹيكونومست ١٩٩٨-١٩٩٩(. |
se estima que el 47 % de los trabajadores estadounidenses se desplazarán en los próximos 20 años. | TED | فإنه يقدر بأن 47 بالمئة من العاملين الأمريكيين يمكن أن يصرفوا من العمل في العشرين سنة القادمة. |
El tema se trata con más detalle en el Plan a Plazo Medio 2002-2007, en el que se estima que el 22,4% de los recursos totales está destinado al objetivo E.1. | UN | ويُبحث هذا الأمر بمزيد من التفصيل في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2007 حيث يقدر بأن 22.4 في المائة من الموارد الإجمالية قد خصصت لتحقيق الهدف هاء-1. |