En los últimos decenios han surgido dos modelos que se contraponen y que ofrecen a los gobiernos soluciones posibles para este problema. | UN | وقد تطور في العقود القليلة الماضية نموذجان متنافسان يقدمان حلا ممكنا في وسع الحكومات اعتماده في مواجهة هذا التحدي. |
Los periodistas no están obligados a utilizar sus servicios, y en realidad hay dos clubes privados que ofrecen facilidades similares. | UN | وأشار إلى أنه ليس على الصحفيين أي التزام باستعمال خدماته وأن هناك، في الواقع، ناديين خصوصيين يقدمان تسهيلات مماثلة. |
Reafirmando que la asistencia electoral y el apoyo para el fomento de la democratización se prestan únicamente a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لتشجيع إقامة الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية، |
La ley cheránica islámica y el Corán proporcionan importante orientación al respecto. | UN | وإن الشريعة اﻹسلامية والقرآن يقدمان توجيها مهما في هذا الصدد. |
Ambas cuestiones están siendo examinadas por grupos de trabajo que presentan informes al Comité. | UN | ويجري حاليا تناول كلتا المسألتين من قبل فريقين عاملين يقدمان تقاريرهما إلى اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية. |
b. Documentación para reuniones. Informes del Secretario General presentados para que los examinen los Estados partes (2); | UN | 2 - وثائق الهيئات التداولية: تقريران للأمين العام يقدمان للنظر من جانب الدول الأطراف؛ |
La financiación paralela es un acuerdo en que al menos dos partes participan en un programa común, pero aportan contribuciones que se administran por separado. | UN | التمويل الموازي هو ترتيب يشترك فيه طرفان على اﻷقل في برنامج مشترك بيد أنهما يقدمان مساهمات تدار بشكل منفصل. |
La Sede y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra vienen prestando servicios de interpretación para videoconferencias según las necesidades. | UN | وما برح المقر ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يقدمان خدمات الترجمة الفورية من أجل التداول عن طريق الفيديو على أساس مخصص. |
Ambas entidades brindan asesoramiento profesional a las familias y las personas y servicios de mediación en los asuntos remitidos por los tribunales. | UN | وهذان الكيانان يقدمان المشورة للأسر والأفراد وخدمات الوساطة في المسائل المحالة من المحاكم. |
La mundialización y los rápidos avances en la tecnología de la información ofrecen a la humanidad oportunidades vastas e inéditas para mejorar la calidad de vida. | UN | العولمة والتقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات يقدمان لبني الإنسان فرصا هائلة غير مسبوقة لتحسين نوعية الحياة. |
La prisión Querétaro, en México, emplea a dos coordinadores culturales que ofrecen distintas actividades a los presos y a sus familiares cuando los visitan. | UN | ويستعين سجن كويريتارو في المكسيك بخدمات وسيطين في المجال الثقافي يقدمان أنشطة ثقافية موجهة إلى السجناء وإلى أسرهم وقت الزيارة. |
En la ciudad solamente un par de restaurantes las ofrecen. | Open Subtitles | هناك مطعمان فقط يقدمان المحار في المدينة |
Esta nueva tendencia y los progresos alentadores en la arena política mundial ofrecen una oportunidad sin precedente para mejorar la cooperación internacional en pro de la paz, el desarrollo y la consolidación de la democracia. | UN | إن هذا الاتجاه الجديد والتقدم المشجع على الساحة السياسية العالمية، يقدمان فرصة لا سابق لها لتحسين التعاون الدولي من أجل السلم والتنمية وبناء الديمقراطية. |
Reafirmando que la asistencia electoral y el apoyo para el fomento de la democratización únicamente se prestan a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لتشجيع إقامة الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية، |
La FPNUL emplea en la actualidad dos profesores de idiomas que también prestan servicios de traducción a la Dependencia de Personal de Contratación Nacional, a jornada parcial. | UN | وتستخدم اليونيفيل حاليا مدرّسَيْ لغة يقدمان أيضا خدمات في مجال الترجمة لوحدة الموظفين الوطنيين على أساس عدم التفرغ. |
Reafirmando que la asistencia electoral y el apoyo para el fomento de la democratización se prestan únicamente a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لنشر الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية، |
Ahora bien, al igual que otros organismos públicos, las cámaras del Parlamento proporcionan información y material sobre la aplicación de la Convención. | UN | بيد أن مجلسي البرلمان، كغيرهما من الوكالات الحكومية، يقدمان معلومات ومواد تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Para tal fin ha establecido un Ministerio de Asuntos Ultramar y un Consejo de Empleo de Ultramar, que proporcionan orientación normativa respecto de los procedimientos de contratación y los contratos laborales. | UN | وقد أنشأت أيضاً وزارة للشؤون الهندية في أعالي البحار، ومجلساً هندياً للعمالة في أعالي البحار، وهما يقدمان التوجيه في مجال السياسات بشأن إجراءات التعيين وعقود العمل. |
Los autores presentan la comunicación también en nombre de su hijo, Nor-Edin, nacido en 2004 en Suecia. | UN | وهما يقدمان هذا البلاغ أيضاً بالنيابة عن ابنهما، نور الدين، المولود في عام 2004 في السويد. |
Los autores presentan la comunicación también en nombre de su hijo, Nor-Edin, nacido en 2004 en Suecia. | UN | وهما يقدمان هذا البلاغ أيضاً بالنيابة عن ابنهما، نور الدين، المولود في عام 2004 في السويد. |
26. De igual modo, los cargos presentados o su recalificación en torno a la noción de " cómplice para atentar contra la autoridad del Estado " no constituyen hechos precisos y tipificados. | UN | 26- وبالمثل فإن الاتهام الموجه والنسخة المعدلة منه، القائمين على فكرة " التواطؤ في التعدي على سلطة الدولة " ، لا يقدمان وصفاً واضحاً لأي وقائع محددة. |
Los fondos fiduciarios aportan un apoyo decisivo a la labor encomendada a las divisiones regionales de conformidad con esos mandatos y suplementan los recursos del presupuesto ordinario asignados a las divisiones regionales. | UN | والصندوقان الاستئمانيان يقدمان دعما جوهريا للاضطلاع بأعمال الشعب الإقليمية التي صدر بها تكليف، ويُكملان موارد الميزانية العادية المخصصة للشعب الإقليمية. |
Se siguió prestando apoyo técnico y logístico a las dos Comisiones de Desarme, Desmovilización y Reintegración. | UN | ما زال الدعم التقني والدعم اللوجستي يقدمان لكل من لجنتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Hemos tomado debida nota de los dos informes, que nos brindan información sobre los progresos realizados por esos dos órganos durante su segundo período de sesiones. | UN | وقد أحطنا علما على النحو الواجب بالتقريرين اللذين يقدمان لنا معلومات عن التقدم الذي أحرزته هاتان الهيئتان خلال دورتهما الثانية. |