"يقدمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • ofrecen
        
    • prestan
        
    • proporcionan
        
    • presentan
        
    • presentados
        
    • aportan
        
    • prestando
        
    • brindan
        
    En los últimos decenios han surgido dos modelos que se contraponen y que ofrecen a los gobiernos soluciones posibles para este problema. UN وقد تطور في العقود القليلة الماضية نموذجان متنافسان يقدمان حلا ممكنا في وسع الحكومات اعتماده في مواجهة هذا التحدي.
    Los periodistas no están obligados a utilizar sus servicios, y en realidad hay dos clubes privados que ofrecen facilidades similares. UN وأشار إلى أنه ليس على الصحفيين أي التزام باستعمال خدماته وأن هناك، في الواقع، ناديين خصوصيين يقدمان تسهيلات مماثلة.
    Reafirmando que la asistencia electoral y el apoyo para el fomento de la democratización se prestan únicamente a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لتشجيع إقامة الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    La ley cheránica islámica y el Corán proporcionan importante orientación al respecto. UN وإن الشريعة اﻹسلامية والقرآن يقدمان توجيها مهما في هذا الصدد.
    Ambas cuestiones están siendo examinadas por grupos de trabajo que presentan informes al Comité. UN ويجري حاليا تناول كلتا المسألتين من قبل فريقين عاملين يقدمان تقاريرهما إلى اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية.
    b. Documentación para reuniones. Informes del Secretario General presentados para que los examinen los Estados partes (2); UN 2 - وثائق الهيئات التداولية: تقريران للأمين العام يقدمان للنظر من جانب الدول الأطراف؛
    La financiación paralela es un acuerdo en que al menos dos partes participan en un programa común, pero aportan contribuciones que se administran por separado. UN التمويل الموازي هو ترتيب يشترك فيه طرفان على اﻷقل في برنامج مشترك بيد أنهما يقدمان مساهمات تدار بشكل منفصل.
    La Sede y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra vienen prestando servicios de interpretación para videoconferencias según las necesidades. UN وما برح المقر ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يقدمان خدمات الترجمة الفورية من أجل التداول عن طريق الفيديو على أساس مخصص.
    Ambas entidades brindan asesoramiento profesional a las familias y las personas y servicios de mediación en los asuntos remitidos por los tribunales. UN وهذان الكيانان يقدمان المشورة للأسر والأفراد وخدمات الوساطة في المسائل المحالة من المحاكم.
    La mundialización y los rápidos avances en la tecnología de la información ofrecen a la humanidad oportunidades vastas e inéditas para mejorar la calidad de vida. UN العولمة والتقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات يقدمان لبني الإنسان فرصا هائلة غير مسبوقة لتحسين نوعية الحياة.
    La prisión Querétaro, en México, emplea a dos coordinadores culturales que ofrecen distintas actividades a los presos y a sus familiares cuando los visitan. UN ويستعين سجن كويريتارو في المكسيك بخدمات وسيطين في المجال الثقافي يقدمان أنشطة ثقافية موجهة إلى السجناء وإلى أسرهم وقت الزيارة.
    En la ciudad solamente un par de restaurantes las ofrecen. Open Subtitles هناك مطعمان فقط يقدمان المحار في المدينة
    Esta nueva tendencia y los progresos alentadores en la arena política mundial ofrecen una oportunidad sin precedente para mejorar la cooperación internacional en pro de la paz, el desarrollo y la consolidación de la democracia. UN إن هذا الاتجاه الجديد والتقدم المشجع على الساحة السياسية العالمية، يقدمان فرصة لا سابق لها لتحسين التعاون الدولي من أجل السلم والتنمية وبناء الديمقراطية.
    Reafirmando que la asistencia electoral y el apoyo para el fomento de la democratización únicamente se prestan a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لتشجيع إقامة الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    La FPNUL emplea en la actualidad dos profesores de idiomas que también prestan servicios de traducción a la Dependencia de Personal de Contratación Nacional, a jornada parcial. UN وتستخدم اليونيفيل حاليا مدرّسَيْ لغة يقدمان أيضا خدمات في مجال الترجمة لوحدة الموظفين الوطنيين على أساس عدم التفرغ.
    Reafirmando que la asistencia electoral y el apoyo para el fomento de la democratización se prestan únicamente a petición expresa del Estado Miembro de que se trate, UN " وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية والدعم الموجه لنشر الديمقراطية لا يقدمان إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Ahora bien, al igual que otros organismos públicos, las cámaras del Parlamento proporcionan información y material sobre la aplicación de la Convención. UN بيد أن مجلسي البرلمان، كغيرهما من الوكالات الحكومية، يقدمان معلومات ومواد تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Para tal fin ha establecido un Ministerio de Asuntos Ultramar y un Consejo de Empleo de Ultramar, que proporcionan orientación normativa respecto de los procedimientos de contratación y los contratos laborales. UN وقد أنشأت أيضاً وزارة للشؤون الهندية في أعالي البحار، ومجلساً هندياً للعمالة في أعالي البحار، وهما يقدمان التوجيه في مجال السياسات بشأن إجراءات التعيين وعقود العمل.
    Los autores presentan la comunicación también en nombre de su hijo, Nor-Edin, nacido en 2004 en Suecia. UN وهما يقدمان هذا البلاغ أيضاً بالنيابة عن ابنهما، نور الدين، المولود في عام 2004 في السويد.
    Los autores presentan la comunicación también en nombre de su hijo, Nor-Edin, nacido en 2004 en Suecia. UN وهما يقدمان هذا البلاغ أيضاً بالنيابة عن ابنهما، نور الدين، المولود في عام 2004 في السويد.
    26. De igual modo, los cargos presentados o su recalificación en torno a la noción de " cómplice para atentar contra la autoridad del Estado " no constituyen hechos precisos y tipificados. UN 26- وبالمثل فإن الاتهام الموجه والنسخة المعدلة منه، القائمين على فكرة " التواطؤ في التعدي على سلطة الدولة " ، لا يقدمان وصفاً واضحاً لأي وقائع محددة.
    Los fondos fiduciarios aportan un apoyo decisivo a la labor encomendada a las divisiones regionales de conformidad con esos mandatos y suplementan los recursos del presupuesto ordinario asignados a las divisiones regionales. UN والصندوقان الاستئمانيان يقدمان دعما جوهريا للاضطلاع بأعمال الشعب الإقليمية التي صدر بها تكليف، ويُكملان موارد الميزانية العادية المخصصة للشعب الإقليمية.
    Se siguió prestando apoyo técnico y logístico a las dos Comisiones de Desarme, Desmovilización y Reintegración. UN ما زال الدعم التقني والدعم اللوجستي يقدمان لكل من لجنتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Hemos tomado debida nota de los dos informes, que nos brindan información sobre los progresos realizados por esos dos órganos durante su segundo período de sesiones. UN وقد أحطنا علما على النحو الواجب بالتقريرين اللذين يقدمان لنا معلومات عن التقدم الذي أحرزته هاتان الهيئتان خلال دورتهما الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more