"يقدمه من مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su asistencia
        
    • la asistencia prestada
        
    • la asistencia de
        
    • su ayuda
        
    Se encomió al PNUD por su asistencia en la minuciosa y amplia preparación de los documentos. UN وأثنت على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما يقدمه من مساعدة في إعداد الوثائق بدقة وشمول.
    Se encomió al PNUD por su asistencia en la minuciosa y amplia preparación de los documentos. UN وأثنت على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما يقدمه من مساعدة في إعداد الوثائق بدقة وشمول.
    Para apoyar la ejecución del proceso de Kabul, es imprescindible que la comunidad internacional esté plenamente decidida a lograr que su asistencia concuerde con las políticas y prioridades del Gobierno. UN ومما له أهميته الحاسمة من أجل دعم تنفيذ عملية كابل أن يكون المجتمع الدولي ملتزما تمام الالتزام بمواءمة ما يقدمه من مساعدة مع السياسات والأولويات الحكومية.
    Alemania agradece la asistencia prestada por el Secretario General de las Naciones Unidas al Grupo de Expertos Gubernamentales bajo la hábil Presidencia del Embajador Donowaki. UN إن ألمانيا ممتنة لﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ما يقدمه من مساعدة لفريق الخبراء الحكوميين في ظل الرئاسة القديرة للسفير السيد دونواكي.
    35. El representante de la República Islámica del Irán elogió a la UNCTAD por la asistencia prestada al pueblo palestino en los últimos 20 años. UN 35 - وأثنى ممثل جمهورية إيران الإسلامية على الأونكتاد لما يقدمه من مساعدة إلى الشعب الفلسطيني خلال فترة ال20 سنة الماضية.
    Los participantes invitaron a la comunidad internacional a que intensificara sus esfuerzos en apoyo de la asistencia de la UNCTAD a los países en desarrollo en esta esfera. UN ودعا المشارِكون المجتمع الدولي إلى تكثيف الجهود لدعم الأونكتاد في ما يقدمه من مساعدة للبلدان النامية في هذا المسعى.
    Exhortamos a la comunidad internacional a escalar su ayuda al pueblo afgano y a apoyar totalmente al Gobierno del Afganistán a ejecutar su política general con una visión de largo plazo. UN ونحث المجتمع الدولي على زيادة ما يقدمه من مساعدة إلى الشعب الأفغاني، وتأييد حكومة أفغانستان بشكل كامل في تنفيذ سياستها الشاملة من منظور طويل الأجل.
    Ello permitirá que la UNCTAD incremente la eficacia de su asistencia a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, y potencie los resultados de los programas que ejecuta. UN ومن شأن هذه العملية أن تمكن الأونكتاد من زيادة تعزيز فعالية ما يقدمه من مساعدة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وأن تعزز نتائج البرامج التي ينفذها.
    Varios delegados elogiaron a la UNCTAD por su asistencia técnica y la organización de reuniones intergubernamentales sobre cuestiones de competencia. UN وأثنى عدد من المندوبين على الأونكتاد لما يقدمه من مساعدة تقنية وينظمه من اجتماعات حكومية دولية بشأن قضايا المنافسة.
    Los países desarrollados están obligados por el deber a suprimir tales obstáculos pero algunos de ellos están reduciendo su asistencia oficial al desarrollo o haciéndola depender de circunstancias políticas. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تزيل هذه العقبات، إلا أن بعضها يقوم بتخفيض ما يقدمه من مساعدة إنمائية رسمية أو يربطها بشروط سياسية.
    Este subprograma, mediante su asistencia técnica, se centrará en aumentar la capacidad nacional para formular y aplicar políticas encaminadas a atraer y aprovechar las inversiones extranjeras, fortalecer las capacidades tecnológicas y fomentar el desarrollo de las empresas. UN وسيركز البرنامج الفرعي، من خلال ما يقدمه من مساعدة تقنية ذات صلة، على تعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه، وتعزيز القدرات التكنولوجية، وتشجيع تنمية المشاريع.
    Ha acordado aumentar su asistencia oficial para el desarrollo al 0,56% de su ingreso nacional bruto para 2010 y está bien encaminada para conseguir el objetivo del 0,7% para 2015. UN ووافق على زيادة ما يقدمه من مساعدة إنمائية رسمية لتصل نسبتها إلى 0.56 في المائة من إجمالي دخله القومي بحلول عام 2010 كما أنه يمضي قدما نحو تحقيق هدف عام 2015 وهو نسبة 0.7 في المائة.
    En la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo se alienta a la UNODC a ampliar su asistencia técnica, y a los Estados Miembros a utilizar esa asistencia. UN وقد شجعت الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب المكتب على تعزيز ما يقدمه من مساعدة تقنية، كما شجعت الدول الأعضاء على الاستفادة من هذه المساعدة.
    El orador agradece al UNICEF su apoyo ininterrumpido y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente su asistencia y cooperación a fin de promover el desarrollo y bienestar de los niños nepaleses. UN وأعرب عن تقديره لليونيسيف لما تقدمه من دعم مستمر وناشد المجتمع الدولي أن يزيد ما يقدمه من مساعدة وتعاون في النهوض بتنمية أطفال نيبال وتحقيق رفاههم.
    Myanmar también desea expresar su agradecimiento al Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) por su asistencia financiera y técnica, así como por la movilización de la financiación necesaria para su censo de 2014. UN وتود ميانمار أيضا الإعراب عن تقديرها لصندوق الأمم المتحدة للسكان لما يقدمه من مساعدة مالية وتقنية، وكذلك لتعبئة التمويل المطلوب للتعداد الذي ستجريه في عام 2014.
    En este sentido, revisten particular importancia los programas de trabajo de la UNCTAD relacionados con la información y el estudio sobre las inversiones a nivel mundial, así como su asistencia para el fortalecimiento de la capacidad y las instituciones locales. UN وفي هذا السياق، ثمة أهمية خاصة لبرامج عمل الأونكتاد بشأن توفير المعلومات وإجراء البحوث في مجال الاستثمار العالمي، فضلاً عما يقدمه من مساعدة في تدعيم القدرات والمؤسسات المحلية.
    81. El representante de Albania expresó su agradecimiento a los representantes que apoyaban el programa para su país y al PNUD por la asistencia prestada. UN ٨١ - وأدلى ممثل البانيا ببيان أعرب فيه عن تقديره للمندوبين الذين أيدوا البرنامج القطري وكذلك للبرنامج الانمائي نظرا لما يقدمه من مساعدة.
    81. El representante de Albania expresó su agradecimiento a los representantes que apoyaban el programa para su país y al PNUD por la asistencia prestada. UN ٨١ - وأدلى ممثل البانيا ببيان أعرب فيه عن تقديره للمندوبين الذين أيدوا البرنامج القطري وكذلك للبرنامج الانمائي نظرا لما يقدمه من مساعدة.
    la asistencia de la UNCTAD con respecto a los servicios, por ejemplo la prestada a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, debía fortalecerse y proporcionarse a muchos más países. UN وينبغي للأونكتاد زيادة ما يقدمه من مساعدة في مجال الخدمات، كالمساعدة التي يقدمها مثلاً للمجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، كما ينبغي مساعدة عدد أكبر كثيراً من البلدان النامية في هذا المجال.
    Se valoraba mucho la asistencia de la UNCTAD en las negociaciones comerciales multilaterales y específicamente la que había prestado a los países en desarrollo para prepararse para Cancún, así como en la esfera de la integración regional. UN وأعربت عن بالغ تقديرها للأونكتاد على ما يقدمه من مساعدة في المفاوضات التجارية متعددة الأطراف، وتحديداً، في دعم البلدان النامية فيما قامت به من أعمال تحضيرية لكانكون، فضلاً عما يقدمه من مساعدة بشأن التكامل الإقليمي.
    Subrayó que a nivel internacional era cada vez mayor el reconocimiento del UNFPA por su ayuda a la realización de censos y su apoyo a la recopilación, el análisis y la difusión de datos. UN وشددت على أن هناك اعترافا متزايدا بالصندوق على الصعيد الدولي لما يقدمه من مساعدة في مجال التعدادات ومن دعم لجمع البيانات وتحليلها ونشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more