A nivel nacional, se centrará en las necesidades de las víctimas, mejorando la organización de los centros de acogida para mujeres maltratadas y la capacitación de los que prestan asistencia a las víctimas. | UN | وعلى المستوى الوطني ستركز النرويج على احتياجات الضحايا مع تحسين تنظيم مراكز استقبال النساء اللائى يعانين من سوء المعاملة وتدريب الذين يقدمون المساعدة إلى الضحايا. |
La principal operación humanitaria del mundo sigue siendo la de Darfur, donde 14.700 trabajadores humanitarios prestan asistencia a 4,27 millones de afectados. | UN | وتبقى عملية دارفور أكبر عملية للمساعدة الإنسانية في العالم، وتضم 700 14 من العاملين في مجال المعونة الإنسانية يقدمون المساعدة إلى 4.27 ملايين من الأشخاص المتضررين. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاءالكافي. |
26. Instruye al Comité para que responda con eficacia a las violaciones de las medidas establecidas en la presente resolución y en las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) y la presente resolución, y recuerda que el Comité puede designar a personas y entidades que han ayudado a personas o entidades designadas a evadir las sanciones impuestas en estas resoluciones o a violar lo dispuesto en ellas; | UN | 26 - يوعز إلى اللجنة أن تتصدى بفعالية لانتهاكات التدابير المنصوص عليها في القرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) وفي هذا القرار، ويذكر بأنه يجوز للجنة أن تحدد أسماء الأفراد والكيانات الذين يقدمون المساعدة إلى الأشخاص أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في التهرب من الجزاءات الوارد ذكرها في هذه القرارات أو في انتهاك أحكام هذه القرارات؛ |
Con frecuencia ayudan a sus padres o a parientes, y con frecuencia lo hacen también en el hogar. El 80% de los niños no percibe remuneración, de los cuales los niños constituyen el 38,9% y las niñas, el 46,4%. | UN | وغالبا ما يقدمون المساعدة إلى اﻷبوين أو اﻷقارب، وكثيرا ما يعملون أيضا في المنزل، وتبلغ نسبة الصبيان ٣٨,٩ في المائة ونسبة الفتيات ٤٦,٤ في المائة، ولا يتلقى ٨٠ في المائة من اﻷطفال أي أجر. |
Toda persona que cometa actos de terrorismo o preste asistencia a terroristas o a organizaciones terroristas, o que promueva sus actividades, incurre en responsabilidad penal con arreglo a lo dispuesto en el Código Penal. | UN | يعتبر الأشخاص الذين يشاركون في أي أنشطة إرهابية أو يقدمون المساعدة إلى إرهابيين أو إلى منظمات إرهابيـيــن أو يقومون بالدعاية لأنشطتهم، مسؤوليـن قانونيـا بموجب القانون الجنائي. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. Obligaciones internacionales | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
Se admitirán las solicitudes de subvenciones para proyectos encaminados a organizar actividades de capacitación, seminarios o conferencias para profesionales de la salud u otros profesionales que prestan asistencia a las víctimas. | UN | 6 - يجوز تقديم طلبات المنح لصالح مشاريع تتعلق بتنظيم دورات تدريبية، أو حلقات دراسية أو مؤتمرات للعاملين في مجال الصحة أو غيرهم من المهنيين الذين يقدمون المساعدة إلى الضحايا. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاءالكافي. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من أفراد في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
Estos funcionarios vigilan el respeto de los derechos humanos en Darfur y señalan las violaciones a la atención de las autoridades y de las Naciones Unidas. prestan asistencia a las víctimas, realizan el seguimiento de los casos y trabajan con las autoridades locales y otros interesados para mejorar la protección de los derechos humanos de los civiles. | UN | ويتولى هؤلاء الموظفون رصد انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور واسترعاء اهتمام السلطات والأمم المتحدة إلى تلك الانتهاكات، كما يقدمون المساعدة إلى الضحايا ويتابعون القضايا المطروحة ويعملون مع السلطات المحلية ومع غيرها من الأطراف المعنية تعزيزا لحماية حقوق الإنسان للمدنيين. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من أفراد في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من أفراد المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
La Junta también examinó solicitudes, por un total de 17.500 dólares, correspondientes a tres proyectos de capacitación y seminarios destinados a profesionales que prestan asistencia a víctimas para que intercambiaran información sobre experiencias y mejores prácticas. | UN | ونظر المجلس أيضا في الطلبات المتعلقة بثلاثة مشاريع تبلغ قيمتها 500 17 دولار لتنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية للاختصاصيين الذين يقدمون المساعدة إلى الضحايا من أجل تمكينهم من تبادل المعلومات عن التجارب وأفضل الممارسات. |
Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. " (Ibíd., pág. 72, párrs. 32 a 35) | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي " . (المرجع نفسه، الصفحة 76، الفقرات 32-35). |
26. Instruye al Comité para que responda con eficacia a las violaciones de las medidas establecidas en la presente resolución y en las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007) y 1803 (2008) y recuerda que el Comité puede designar a personas y entidades que han ayudado a personas o entidades designadas a evadir las sanciones impuestas en estas resoluciones o a violar lo dispuesto en ellas; | UN | 26 - يوعز إلى اللجنة بأن تتصدى بفعالية لانتهاكات التدابير المنصوص عليها في القرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) وفي هذا القرار، ويشير إلى أن للجنة أن تدرج أسماء الأفراد والكيانات الذين يقدمون المساعدة إلى الأشخاص المدرجة أسماؤهم أو الكيانات المدرجة أسماؤها في التهرب من الجزاءات الواردة في تلك القرارات أو في انتهاك أحكامها؛ |
26. Instruye al Comité para que responda con eficacia a las violaciones de las medidas establecidas en la presente resolución y en las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007) y 1803 (2008) y recuerda que el Comité puede designar a personas y entidades que han ayudado a personas o entidades designadas a evadir las sanciones impuestas en estas resoluciones o a violar lo dispuesto en ellas; | UN | 26 - يوعز إلى اللجنة بأن تتصدى بفعالية لانتهاكات التدابير المنصوص عليها في القرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) وفي هذا القرار، ويشير إلى أن للجنة أن تدرج أسماء الأفراد والكيانات الذين يقدمون المساعدة إلى الأشخاص المدرجة أسماؤهم أو الكيانات المدرجة أسماؤها في التهرب من الجزاءات الواردة في تلك القرارات أو في انتهاك أحكامها؛ |
Esta labor es posible gracias a 50 comités integrados por más de 5.700 voluntarios que ayudan a unas 35.000 personas pertenecientes a los sectores más vulnerables. | UN | وينفَّذ هذا العمل بفضل لجانها الـ 50 المؤلفة من أكثر من 700 5 متطوع يقدمون المساعدة إلى نحو 000 35 شخص ينتمون إلى أضعف القطاعات. |
El Consejo insta a ambas partes, y en particular a la UNITA, a que garanticen la seguridad y la libertad de circulación del personal de asistencia humanitaria, incluido el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, que preste asistencia a los desplazados internos. | UN | ويحث المجلس كلا الطرفين، لا سيما يونيتا، على كفالة سلامة وأمن وحرية حركة اﻷفراد العاملين في المجال اﻹنساني، بمن فيهم أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها، الذين يقدمون المساعدة إلى المشردين داخليا. |