Los trabajadores y trabajadoras panameños que prestan servicios en el Canal deben asumir el liderazgo en el manejo y conducción del mayor bien de la nación. | UN | على جميع العمال البنميين الذين يقدمون خدمات في القناة أن يتولوا الصدارة في إدارتها وتشغيلها لمصلحة اﻷمة. |
Con arreglo al derecho consuetudinario, cada matrimonio en Malawi debe tener sus partidarios o asesores, quienes prestan servicios de asesoramiento o consejo a los cónyuges. | UN | 5-3-10- ولا بد لكل زواج في إطار القانون العرفي أن يكون له دعاة أو مستشارون يقدمون خدمات المشورة إلى الزوج والزوجة. |
También prestan servicios de colocación y apoyo, en particular a desempleados de minorías étnicas. | UN | كما إنهم يقدمون خدمات التوظيف والدعم أساساً للباحثين عن عمل من أفراد الأقليات الإثنية. |
En el futuro, se pedirán avales de cumplimiento a todos los proveedores que presten servicios de transporte aéreo. | UN | وفي المستقبل، سيُطلب الالتزام بكفالة حسن أداء من جميع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات جوية. |
La UNMIK ha recordado al personal que presta servicios relacionados con el combustible que debe prestar atención cuando consignen el combustible destinado a los vehículos a fin de reducir los errores humanos. | UN | وذكرت البعثة الموظفين الذين يقدمون خدمات الوقود بضرورة توخي الدقة عند تسجيل الوقود المصروف للمركبات بغية الحد من الخطأ البشري. |
La mayoría de estos reclamantes prestaban servicios de turismo o espectáculos, en particular como operadores de hoteles y de turismo. | UN | وكان معظم أصحاب المطالبات هؤلاء يقدمون خدمات السياحة أو الترفيه، ولا سيما بوصفهم مديري فنادق أو منظمي جولات. |
Tal es el caso del sistema de trabajadores sociales, que prestan sus servicios en la comunidad e identifican las necesidades de apoyo a las familias cubanas. 328 mil 462 núcleos familiares están protegidos por la asistencia social, beneficiándose 599 mil 505 personas. | UN | ومن هذه الآليات نظام العاملين الاجتماعيين، الذين يقدمون خدمات للمجتمع المحلي ويقفون على ما تحتاجه الأسر في كوبا من دعم. وتُقدَّم المساعدة الاجتماعية إلى 462 328 أسرة ويستفيد منها 505 599 أشخاص. |
Hoy en día 47.000 cubanos y cubanas prestan servicios técnicos especializados en 96 países. | UN | ويوجد اليوم 000 47 كوبيا وكوبية يقدمون خدمات تقنية متخصصة في 96 بلدا. |
Supresión de cuatro contratistas internacionales que prestan servicios de tecnología de la información y las comunicaciones, que serán reemplazados por contratistas nacionales | UN | خفض بمقدار أربعة مقاولين دوليين يقدمون خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات ويحل محلهم مقاولون وطنيون |
Al mismo tiempo que los asesores de la Dependencia y del Departamento prestan servicios en casos de incidentes críticos sobre el terreno, en algunas circunstancias deberán prestar otros servicios de asesoramiento. | UN | وفي حين أن مستشاري الوحدة وإدارة عمليات حفظ السلام يقدمون خدمات في صدد الحوادث الجسيمة في الميدان فإن الظروف قد تتطلب منهم أداء خدمات استشارية أخرى. |
Otros proveedores de servicios como el Consejo Nacional de la Infancia y el Centro de Mont Royale también prestan servicios de rehabilitación. | UN | كما يشمل مقدمو الخدمات الآخرين الذين يقدمون خدمات إعادة التأهيل المجلس الوطني للطفل ومركز مونت رويال. |
En tanto, los sindicatos por rama o actividad son definidos como los integrados por trabajadores que prestan servicios a varios empleadores de una misma rama de actividad industrial, comercial o de servicios, aunque desarrollen profesiones u oficios disímiles. | UN | أما نقابات فروع النشاط فتعرف بأنها النقابات التي تتألف من عمال يقدمون خدمات لعديد من اصحاب العمل في نفس الفرع من فروع النشاط الصناعي أو التجاري أو الخدمي، حتى لو كانوا يمارسون مهنا أو حرفا مختلفة. |
El proyecto se dirige a personas que tienen relaciones sexuales por dinero y a personas que prestan servicios en el diagnóstico, tratamiento y asesoramiento en materia de enfermedades de transmisión sexual. | UN | والمجموعات المستهدفة بهذا المشروع هي اﻷفراد الذين يحصلون على المعاشرة الجنسية لقاء المال، واﻷفراد الذين يقدمون خدمات في مجال التشخيص والعلاج والمشورة فيما يتصل باﻷمراض المنقولة جنسيا. |
Las mesas han adoptado diversas iniciativas para aumentar la interacción entre las comisiones funcionales, como hacer que los presidentes participen en las tareas de otras comisiones u organizar reuniones informativas con funcionarios de la Secretaría que presten servicios en otras comisiones. | UN | اتخذت المكاتب مبادرات شتى لزيادة التفاعل فيما بين اللجان الفنية، من قبيل إشراك الرؤساء في عمل اللجان الأخرى أو قيام موظفي الأمانة العامة الذين يقدمون خدمات للجان أخرى بتنظيم جلسات إحاطة إعلامية. |
Obviamente este Comité es exclusivo de trabajadores y, entre éstos, de aquellos que presten servicios para un mismo empleador independientemente de su profesión, oficio o rama de actividad. | UN | وهي تتألف عادة من العمال على سبيل الحصر، ومن بينهم الذين يقدمون خدمات لصاحب العمل نفسه بغض النظر عن مهنتهم أو حرفتهم أو فرع نشاطهم. |
Como primer paso, el personal que no es de plantilla y que presta servicios personales para las Naciones Unidas debe tener derecho a solicitar una evaluación interna de la decisión impugnada y, como segundo paso, deben tener la oportunidad de apelar la primera decisión. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي أن يُمنح الأفراد من غير الموظفين الذين يقدمون خدمات شخصية للأمم المتحدة الحق في طلب تقييم إداري لقرار مطعون فيه، وكخطوة ثانية، ينبغي أن تتاح لهم فرصة استئناف القرار الأول. |
Todos los encuestados declararon que prestaban servicios para hacer frente a la violencia doméstica. | UN | وقد أفاد جميع المستجوبين بأنهم يقدمون خدمات في مجال التعامل مع العنف العائلي. |
1037. La Ley Federal del trabajo prohíbe la contratación de menores de 14 años y, al mismo tiempo, regula el trabajo de los mayores de esta edad que prestan sus servicios con carácter personal y subordinado a un patrón. | UN | 1037- يحظر القانون الاتحادي للعمل عمالة الأطفال قبل سن 14 وفي نفس الوقت ينظم الأعمال التي يقوم بها الأشخاص فوق هذا السن الذين يقدمون خدمات شخصية للكبار. |
Se observó también que la finalidad de tal regla era proteger a las personas sin grandes medios que prestaran servicios en el curso ordinario de sus negocios y que no tuvieran el poder de negociación necesario para obtener una garantía real. | UN | وذُكر أيضاً أن القصد من هذه القاعدة هو حماية الأشخاص البسطاء الذين يقدمون خدمات في السياق المعتاد لعملهم وليست لديهم القدرة التفاوضية للحصول على حق ضماني. |
6. Los auditores y personas que proporcionan servicios de consultoría en materia de contabilidad y en asuntos fiscales; | UN | `6 ' مراجعو الحسابات والأشخاص الذين يقدمون خدمات استشارية في مجال المحاسبة والضرائب؛ |
El Modo 4 entraña la circulación de profesionales cualificados que suministran servicios técnicos y administrativos, así como del personal semicualificado y no cualificado que se requiere, por ejemplo, para la construcción y la mejora de centrales y redes de suministro de electricidad. | UN | وتشمل الصيغة 4 حركة تنقل المهنيين المؤهلين الذين يقدمون خدمات تقنية وإدارية وحركة تنقل الموظفين شبه المؤهلين أو غير المؤهلين اللازمين مثلاً لبناء المرافق والشبكات وتحسينها. |
2) La presente Ley se aplica a los notarios, abogados y otras personas que proporcionen servicios de asesoramiento si actúan directamente en nombre o en beneficio de su cliente en cualquier transacción monetaria o inmobiliaria, o proporcionan asistencia al cliente en la planificación o realización de transacciones, que entrañen: | UN | (2) ينطبق هذا القانون على الموثقين والمحامين والأشخاص الآخرين الذين يقدمون خدمات استشارية إذا زاولوا العمل مباشرة أو بالنيابة عن عملائهم أو لمصلحتهم في أي معاملة نقدية أو عقارية، أو قدموا مساعدة للعميل في تخطيط أو إنجاز معاملات تشتمل على: |
Los destinatarios de esas actividades de capacitación serán comerciantes y proveedores de servicios de apoyo al comercio. | UN | فالمستفيدون المستهدفون هم التجار وأولئك الذين يقدمون خدمات دعم التجارة. |
209. Algunas delegaciones querían saber cómo se aseguraría el FNUAP de que los especialistas de SAT y los asesores de los Equipos de Apoyo a los Países fueran a proporcionar servicios de alta calidad, en particular si se incorporaba en su labor el programa de acción de la CITD. | UN | ٢٠٨ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الطريقة التي سيضمن بواسطتها الصندوق أن الاخصائيين في خدمات الدعم التقني والمستشارين العاملين في أفرقة الدعم القطرية يقدمون خدمات عالية الجودة، لا سيما فيما يتعلق بدمج برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عملهم. |
Los trabajadores afiliados a estas organizaciones pueden mantener su afiliación sindical aunque no se encuentren prestando servicios. | UN | ويجوز للعاملين المنتسبين لمثل هذه النقابات أن يحتفظوا بعضويتهم النقابية على الرغم من أنهم لا يقدمون خدمات. |
El Pakistán condena los ataques terroristas contra los trabajadores humanitarios, que con su asistencia prestan unos servicios sin precio a personas que se hallan en situaciones de extrema necesidad. | UN | وباكستان تدين الهجمات الإرهابية على العاملين في المجال الإنساني الذين يقدمون خدمات هامة لأشد الناس حاجة إلى مساعدتهم. |