"يقدم المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestar asistencia
        
    • preste asistencia
        
    • presta asistencia
        
    • prestando asistencia
        
    • ayudar
        
    • prestara asistencia
        
    • ayuda
        
    • proporciona asistencia
        
    • proporcionar asistencia
        
    • proporcione la asistencia
        
    • preste la asistencia
        
    • ha ayudado
        
    • que ayudará
        
    • ayudando
        
    • ayudara
        
    Asimismo, el PNUD puede prestar asistencia a sectores que no son atendidos por otros organismos y que varían de un país a otro. UN وبوسع البرنامج أيضا أن يقدم المساعدة لقطاعات ليست مشمولة ببرامج هيئات أخرى، متباينة من بلد ﻵخر.
    Incumbe ahora a la comunidad internacional prestar asistencia al Gobierno y al pueblo de Sudáfrica para la reconstrucción del país. UN واضافت أن من واجب المجتمع الدولي اﻵن أن يقدم المساعدة لحكومة جنوب افريقيا وشعبها من أجل تعمير بلدهما.
    Pedimos a la comunidad internacional que preste asistencia para salvar al Mar de Aral y la zona contigua. UN ومن ثم، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لانقاذ بحر آرال والمنطقة المتاخمة.
    presta asistencia, asesoramiento y servicios de información al Secretario General en cuestiones relativas a la Comisión y lleva a cabo las tareas especiales que éste le asigna; UN يقدم المساعدة والمشورة بشأن المسائل المتعلقة باللجنة ويبقي اﻷمين العام على علم بهذه المسائل، ويضطلع بأي مهمة خاصة قد يكلفه بها اﻷمين العام؛
    Ha estado prestando asistencia en dos causas que han sido remitidas con éxito. UN وما فتئ مكتبه يقدم المساعدة في القضيتين اللتين تمت إحالتهما بنجاح.
    Por solicitud de la parte camboyana, la parte vietnamita aceptó ayudar a Camboya en el desarrollo de los recursos humanos. UN وبناء على طلب الجانب الكمبودي، قبل الجانب الفييتنامي أن يقدم المساعدة الى كمبوديا في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Instamos a la comunidad internacional a prestar asistencia humanitaria a los repatriados dentro de Rwanda, incluido el suministro de viviendas, medicamentos y otros elementos necesarios para la rehabilitación. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اﻹنسانية للاجئين العائدين داخل رواندا، بما في ذلك توفير المساكن واﻷدوية وغيرهما من الاحتياجات اللازمة ﻹعادة التأهيل.
    El hospital de campaña de las Naciones Unidas se ha organizado para prestar asistencia en dos especialidades médicas principales: cirugía y medicina interna. UN وقد صُمم مستشفى اﻷمم المتحدة الميداني بحيث يقدم المساعدة في فرعين رئيسيين من الفروع الطبية: الجراحة واﻷمراض الباطنة.
    87. Un tercero podrá prestar asistencia a los participantes en un proyecto para la ejecución del plan de vigilancia aprobado. UN 87 - يجوز لطرف ثالث أن يقدم المساعدة إلى المشاركين في مشروع في تنفيذ خطة الرصد المعتمدة.
    Pedirá al Secretario General que siga examinando la situación y que preste asistencia a las mujeres palestinas, y presente un informe a la Comisión en su 44° período de sesiones. UN وسوف يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل استعراض الحالة وأن يقدم المساعدة إلى النساء الفلسطينيات، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين.
    Hago un llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia a la Oficina del Ombudsman con el fin de que dicha institución independiente fundamental funcione con eficacia. UN وفي هذا الصدد نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لمكتب أميـن المظالم لتمكين هذه المؤسسة المستقلة البالغة اﻷهمية من أداء عملها على الوجه الفعال.
    Se pedirá al Consejo de Seguridad que preste asistencia para apoyar al ECOMOG. UN وسيطلب إلى مجلس الأمن أن يقدم المساعدة لدعم فريق المراقبين.
    La Unión Europea presta asistencia técnica y financiera en estas esferas. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الاتحاد اﻷوروبي يقدم المساعدة الفنية والمالية في هذه المجالات.
    Un centro comunitario instalado en uno de los grandes apartamentos para vivienda presta asistencia social para favorecer la integración. UN وهناك مركز مجتمعي في إحدى المجموعات السكنية يقدم المساعدة الاجتماعية ﻷغراض الاندماج.
    El componente de justicia de la MICAH ha venido prestando asistencia técnica pertinente al Ministerio de Justicia. UN وما فتئ العنصر المتعلق بالعدل في البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي يقدم المساعدة التقنية ذات الصلة لوزارة العدل.
    Creemos que el fondo propuesto puede ayudar a África a diversificar sus estructuras de productos básicos en una forma más eficaz que el Fondo Común para los Productos Básicos. UN ونرى أن هذا الصندوق المقترح يمكن أن يقدم المساعدة لافريقيا في مجال تنويع حياتها السلعية على نحو أكثر فعالية من الصندوق العام للسلع في أمستردام.
    Se solicitó al Centro de Derechos Humanos que prestara asistencia en la preparación de ese proyecto de reglamento penitenciario. UN وطُلب إلى مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم المساعدة في إعداد مشروع قواعد السجون هذه.
    El Programa presta apoyo a la labor de la Comisión y de la Junta y ayuda a los gobiernos a conseguir los mejores resultados en su labor fiscalizadora. UN ويتولى البرنامج دعم أعمال اللجنة والهيئة، كما أنه يقدم المساعدة إلى الحكومات من أجل تحسين أثر جهود مراقبة المخدرات.
    proporciona asistencia técnica a los ministerios del trabajo de la región para fortalecer su capacidad estadística y de planificación; UN يقدم المساعدة التقنية لوزارات العمل في المنطقة لتعزيز قدراتها في مجال الاحصاء والتخطيط؛
    Preguntó si el programa del FNUAP se ampliaría para proporcionar asistencia en el sur del país. UN وسألت ممثلة الوفد عما إذا يمكن التوسع في برنامج الصندوق بحيث يقدم المساعدة إلى جنوب البلد.
    Hago un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione la asistencia financiera necesaria. UN وإنني أناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة المالية المطلوبة.
    El Órgano Central hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste la asistencia humanitaria y económica necesarias para la reconstrucción de Angola, en particular para la rehabilitación de infraestructura básica destruida por la guerra y para el programa de remoción de minas. UN ويدعو الجهاز المركزي المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية اللازمة لتعمير أنغولا، وبخاصة إصلاح الهياكل الأسياسية التي دمرت من جراء الحرب وبرنامج إزالة اﻷلغام.
    Desde 1975, la Reunión Interinstitucional ha ayudado a preparar el informe. UN ومنذ عام 1975، ما انفك الاجتماع المشترك بين الوكالات يقدم المساعدة في إعداد هذا التقرير.
    Cada centro de apoyo tendrá un centro de recepción, que ayudará directamente a las víctimas y actuará como agente de remisión, además de un albergue. UN ويكون كل مركز دعم مؤلفا من مركز استقبال، يقدم المساعدة المباشرة للضحايا ويعمل بوصفه مركز إحالة، فضلا عن مأوى.
    Más empresas están ayudando a crear oportunidades para los jóvenes mediante el apoyo a iniciativas de educación y para el adelanto de la juventud. UN وثمة عدد متزايد من الشركات يقدم المساعدة حاليا في خلق فرص العمل للشباب من خلال دعم مبادرات التعليم وتنمية الشباب.
    La Comisión pidió asimismo al Secretario Ejecutivo que ayudara a los miembros y miembros asociados en la tarea de: UN 27 - وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمين التنفيذي أن يقدم المساعدة إلى الأعضاء والأعضاء المنتسبين في ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more