"يقدم شكوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentar una denuncia
        
    • presentar una queja
        
    • una querella
        
    • presente una denuncia
        
    • presentar una demanda
        
    • presentó ninguna reclamación
        
    • presentado un recurso
        
    • interponer una demanda
        
    • presentado una denuncia
        
    • presentar una reclamación
        
    • denunciar
        
    • presentar denuncias
        
    • presentar denuncia
        
    • presentado denuncia
        
    • interponer un recurso
        
    En otros casos relacionados con los niños, solamente los padres o el tutor del niño pueden presentar una denuncia en su nombre. UN وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل.
    En consecuencia, un empleado puede presentar una denuncia por discriminación basada en la condición familiar ante la División de Denuncias de la Comisión de Derechos Humanos. UN ووفقاً لذلك، يمكن للموظف أن يقدم شكوى تمييز على أساس الحالة العائلية إلى شعبة الشكاوى في لجنة حقوق الإنسان.
    Por tanto, una persona puede presentar una queja si ha sido hostigada por otra persona del mismo sexo. UN ولذلك، يمكن لشخص ما أن يقدم شكوى إذا تحرش به/بها شخص ما من نفس نوع الجنس.
    La presentación de una querella o denuncia de esa índole se castigará con pena de prisión de tres a cinco años y multa de 250.000 a 500.000 dinares argelinos. UN ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Por último, el Comité toma nota de que, según los autores, el artículo 46 del Decreto Nº 6/01 castiga a toda persona que presente una denuncia en el marco de las actuaciones previstas en el artículo 45 del decreto. UN وفي الأخير، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ أفادوا بأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل من يقدم شكوى تندرج ضمن الأعمال المنصوص عليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    Todo votante tiene derecho a presentar una demanda referente a las condiciones de su inclusión en el censo electoral. UN ويحق لكل ناخب أن يقدم شكوى فيما يتعلق بظروف تسجيله في القوائم الانتخابية.
    95. Algunas respuestas indican que el defensor no presentó ninguna reclamación a las autoridades nacionales. UN 95- تفيد أيضاً بعض الردود أن المدافع لم يقدم شكوى إلى السلطات الوطنية.
    No obstante, el sospechoso o su abogado pueden presentar una denuncia por agresión policial en el momento de la primera comparecencia ante el juez. UN بيد أنه يجوز للمتهم أو محاميه أن يقدم شكوى تهجم من الشرطة إلى القاضي في بداية المثول أمامه.
    Cualquier persona que considere que ha sido víctima de discriminación por razones de sexo puede presentar una denuncia ante la Junta de Igualdad de Género. UN ويحق لكل شخص يشعر بأنه مورس ضده أو ضدها التمييز لأسباب متعلقة بنوع الجنس أن يقدم شكوى لدى مجلس المساواة بين الجنسين.
    Aunque la mayoría de las personas que presentan ese tipo de denuncias son mujeres, cualquier persona puede presentar una denuncia en relación con el género. UN ومع أن النساء شكلن غالبية مقدمي الشكاوى، يمكن لأي شخص أن يقدم شكوى متصلة بالجنس.
    El Centro puede presentar una denuncia al Comité de Quejas por iniciativa propia. UN يجوز للمركز، بمبادرة منه، أن يقدم شكوى إلى لجنة الشكاوى.
    Evidentemente, el autor optó en cambio por presentar una denuncia al Comité. UN ويبدو أن صاحب البلاغ اختار بدلاً من ذلك أن يقدم شكوى إلى اللجنة.
    Turquía añadió que había que definir expresamente la distinción entre " la víctima que tiene el derecho a presentar reclamaciones " y " la persona " y " el grupo " o " el representante que podrá presentar una queja a nombre de la persona " . UN وأضافت تركيا أن التمييز بين أن " يكون للضحية الحق في الشكوى " وأن " الفرد " أو " الجماعة " أو " الممثل الذي يجوز له أن يقدم شكوى باسم شخص آخر " يحتاج إلى أن يحدد بشكل واضح تماما.
    Toda persona, incluida la autoridad disciplinaria, está autorizada a presentar una queja escrita contra cualquier otro funcionario civil o consultor que trabaje para la administración civil de conformidad con la lista de delitos incluidos en las BCSR 2006, siempre que se confirme con pruebas documentales suficientes. UN ويحق لأي شخص، بما في ذلك هيئة التأديب، أن يقدم شكوى خطية ضد أي موظف أو مستشار يعمل في الخدمة المدنية وفقا لقائمة الجرائم المدرجة في نظام الخدمة المدنية لعام 2006، على أن تكون الشكوى مدعومة بما يكفي من الأدلة الوثائقية.
    La presentación de una querella o denuncia de esa índole se castigará con pena de prisión de tres a cinco años y multa de 250.000 a 500.000 dinares argelinos. UN ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Por último, el Comité toma nota de que, según los autores, el artículo 46 del Decreto Nº 06/01 castiga a toda persona que presente una denuncia en el marco de las actuaciones previstas en el artículo 45 del Decreto. UN وفي الأخير، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ أفادوا بأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل من يقدم شكوى تندرج ضمن الأعمال المنصوص عليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    i) ¿Quién puede presentar una demanda por malos tratos o abandono de menores, en nombre de las víctimas? UN ' ١ ' مَن له أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل الذي تعرض ﻹساءة المعاملة أو اﻹهمال؟
    El Estado parte explica que el Sr. Schumilin reconoció su culpabilidad ante el tribunal y no presentó ninguna reclamación al fiscal respecto de su expediente administrativo. UN وأوضحت الدولة الطرف أن السيد شوميلين اعترف بذنبه أمام المحكمة ولم يقدم شكوى إلى المدعي العام بشأن قضيته الإدارية.
    4.7 El Estado parte considera que el autor no ha agotado los recursos internos, pues no ha presentado un recurso de amparo constitucional contra las decisiones de los tribunales ordinarios, basado en las partes de los respectivos procedimientos judiciales en que observó violaciones de las leyes constitucionales y los tratados internacionales, incluido el artículo 26 del Pacto. UN 4-7 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يقدم شكوى دستورية ضد قرارات المحاكم العادية، يعرض فيها حججه بشأن وجه انتهاك الدعاوى المذكورة للقوانين الدستورية والمعاهدات الدولية، بما فيها المادة 26 من العهد.
    Varios Estados mencionaron las " Directrices sobre la política de la Unión Europea " , que contemplan el derecho, cuando proceda, de cualquier persona condenada a muerte a interponer una demanda individual con arreglo a procedimientos internacionales. UN وأشار عدد من الدول إلى " المبادئ التوجيهية لسياسة الاتحاد الأوروبي " التي تشير حسب المناسب، إلى حق أي شخص محكوم عليه بالإعدام في أن يقدم شكوى فردية بموجب إجراءات دولية.
    En primer lugar, en su condición de recluso en la prisión de Barwon, podía haber presentado una denuncia ante el Ombudsman del Estado de Victoria. UN أولاً، كان بإمكانه، كسجين في سجن بارون، أن يقدم شكوى إلى أمين مظالم الدولة في فكتوريا.
    Toda persona o familia que estime que se han vulnerado sus derechos al ser objeto de una operación quirúrgica contra su voluntad puede presentar una reclamación mediante la interposición de un recurso. UN وإنه يجوز ﻷي شخص أو أسرة اعتبر أن حقوقه قد انتهكت بالزامه على إجراء عملية جراحية أن يقدم شكوى بالطرق القانونية.
    Por lo tanto, una persona no puede denunciar ante un tribunal nacional una violación de las obligaciones internacionales de Zambia en materia de derechos humanos si el derecho correspondiente no ha sido incorporado al derecho interno. UN وهكذا فإنه لا يمكن ﻷي فرد أن يقدم شكوى أمام محكمة محلية ضد انتهاك للالتزامات الدولية لزامبيا في مجال حقوق اﻹنسان إلا إذا كان هذا الحق قد أدمج في قانونها المحلي.
    Toda persona que alegara haber sido víctima de malos tratos por la policía podía presentar denuncias ante la fiscalía o la policía. UN ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة.
    55. Las organizaciones judiciales podrán aportar los recursos necesarios a la persona cuyos derechos humanos se hayan violado; además, esa persona podrá presentar denuncia de violación de los derechos humanos ante los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia. UN 55- يجوز للمنظمات القضائية أن تمنح سبل الإنتصاف اللازمة لمن تعرض لانتهاكات حقوق الانسان؛ ويجوز له بالإضافة إلى ذلك أن يقدم شكوى بشأن هذا الانتهاك لحقوق الإنسان لدى أجهزة حقوق الإنسان في وزارة العدل.
    También podría haber presentado denuncia ante la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas, pero no lo hizo. UN كما يجوز له أن يقدم شكوى لدى اللجنة الفلبينية المعنية بحقوق الإنسان، بيد أنه لم يفعل ذلك.
    La persona expulsada puede interponer un recurso administrativo ante la Junta de Apelaciones de Inmigración, presentar una denuncia ante el Ombudsman Parlamentario o interponer una demanda ante los tribunales. UN يجوز للشخص المطرود أن يقدم استئنافا إداريا أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة أو يقدم شكوى إلى أمين المظالم البرلماني أو يعرض القضية على المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more