Los niños de menos de 18 años de edad pueden solicitar un pasaporte previa autorización por escrito de sus padres o tutores. | UN | ويجوز للولد دون 15سنة من العمر أن يقدم طلبا للحصول على جواز سفر بإذن خطي من الأب أو الوصي. |
Toda persona detenida podrá solicitar de la Presidencia su puesta en libertad antes del juicio. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته. |
Sin embargo, el padre puede pedir que se le permita participar sobre la base de alguno de los criterios. | UN | بيد أن من حق اﻷب أن يقدم طلبا للاشتراك اعتمادا على أي من المعايير. |
cual el arresto o detención fueron ilegales? Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de su detención o prisión. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Si se supera ese porcentaje, la oficina en el país debe presentar una solicitud al Administrador Asociado, por conducto de la respectiva dirección regional. | UN | فإذا تعين تجاوز هذه النسبة، يجب على المكتب القطري أن يقدم طلبا لمدير البرنامج المعاون من خلال المكتب الإقليمي المعني. |
Una persona acusada que se haya entregado a la Corte podrá solicitar a la Presidencia que se ordene su libertad provisional en tanto se inicie el juicio. | UN | يجوز للمتهم المسلﱠم إلى المحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه بصورة مؤقتة إلى حين محاكمته. |
Todo acusado puesto a disposición de la Corte podrá solicitar de la Presidencia su puesta en libertad provisional antes del juicio. | UN | يجوز للمتهم الذي يُسلم للمحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج المؤقت عنه إلى حين محاكمته. |
Si se lo devolviera a Somalia, el autor ya no tendría la posibilidad de solicitar protección al Comité. | UN | وإذا رحﱢل مقدم البلاغ إلى الصومال فإنه لن تكون أمامه إمكانية أن يقدم طلبا إلى اللجنة للحصول على الحماية. |
También se le informó de que si no podía satisfacer las mencionadas condiciones, podía solicitar un permiso para hablar en un lugar cerrado. | UN | وأبلغت الشرطة الدكتور شي أيضا بأنه يمكنه في حالة عدم موافقته على ذلك أن يقدم طلبا للترخيص له بالتحدث في اجتماع مغلق. |
Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de cualquier orden o petición de detención dictada por la Corte. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية أي أمر بالقبض أو الاحتجاز تصدره المحكمة، في إطار هذا النظام اﻷساسي. |
A este respecto, afirma que tenía que pedir autorización al juez para ver a su abogado. | UN | ويقول إنه كان عليه، في هذه الحالات، أن يقدم طلبا الى القاضي للسماح له بمقابلة محاميه. |
El prófugo podrá pedir su puesta en libertad al Tribunal Supremo. | UN | يجوز للهارب أن يقدم طلبا إلى المحكمة العليا بإطلاق سراحه. |
En efecto, toda persona cuyos derechos fundamentales hayan sido violados puede presentar una solicitud ante la Sala Primera del Tribunal Civil para que se oiga su demanda. | UN | وفي الواقع، فإن بإمكان أي شخص انتهكت حقوقه اﻷساسية أن يقدم طلبا أمام الغرفة اﻷولى للمحكمة المدنية للبت في ادعاءاته. |
El Fiscal podrá presentar una solicitud a la Sala que corresponda. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
El Fiscal podrá presentar una solicitud a la Sala que corresponda. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
Con arreglo al Código de Procedimiento Penal, una persona puede presentar una petición a un tribunal solicitando la revisión de una incautación o confiscación. | UN | ويجوز لأي شخص أن يقدم طلبا إلى المحكمة لمراجعة الاحتجاز أو المصادرة وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Los funcionarios que no hayan recibido un pago al que tengan derecho sólo podrán obtenerlo si presentan una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que les hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ. |
En caso de que una delegación desease hacer una declaración más pormenorizada, de una duración superior a 5 minutos, debería solicitarlo por escrito. | UN | وإذا رغبت الوفود في تقديم بيان تفصيلي يزيد عن خمس دقائق يقدم طلبا كتابيا لهذا الغرض. |
12. Observa que el Secretario General presentará una solicitud de recursos en el contexto del presupuesto de la cuenta de apoyo para 2007-2008; | UN | 12 - تشير إلى أن الأمين العام سوف يقدم طلبا بتدبير موارد في سياق ميزانية حساب الدعم لفترة السنتين 2007-2008؛ |
La sección 25 de la Constitución dispone que toda persona que alegue que se han violado sus derechos básicos puede recurrir al Tribunal Supremo. | UN | إذ أن البند ٢٥ من الدستور ينص على أنه يجوز ﻷي شخص يدعي انتهاك أي حق من حقوقه اﻷساسية أن يقدم طلبا إلى المحكمة العليا من أجل الانصاف. |
El funcionario que no haya recibido un pago a que tenga derecho sólo podrá obtenerlo si presenta una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que le hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل عليه ما لم يقدم طلبا خطيا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن يؤدى له. |
En relación con el problema de quién podría plantear la cuestión de la inadmisibilidad, se preguntó si debía permitirse que el acusado presentara una solicitud o si ese derecho debía corresponder exclusivamente a los " Estados interesados " . | UN | ١٦٧ - وفيما يتعلق بموضوع من الذي يمكن أن يثير مسألة عدم قبول الدعوى، أثير سؤال عما إذا كان ينبغي السماح للمتهم بأن يقدم طلبا في هذا الشأن أو أنه ينبغي أن يقصر هذا الحق على " الدول المعنية " . |
Con respecto a la rehabilitación, la persona interesada debe dirigirse a los órganos de la fiscalía o al tribunal que haya pronunciado el último fallo. | UN | أما بخصوص رد الاعتبار، فيجب على الشخص المعني أن يقدم طلبا بذلك إلى أجهزة مكتب المدعي العام أو إلى المحكمة التي صدر منها آخر حكم. |
Habida cuenta de que la Organización no le pediría a un Miembro de la Organización que solicitara su 93-19181 (S) 020493 020493 /... admisión, sólo se puede concluir que esa entidad no es en la actualidad Miembro de la Organización. | UN | وبما أنه لا يطلب لعضو من أعضاء المنظمة أن يقدم طلبا للعضوية في تلك المنظمة ذاتها، فإنه لا يمكن إلا الخلوص الى أن الكيان المعني ليس عضوا في الوقت الحاضر. |
Al expirar el plan de trabajo para exploración, el contratista solicitará la aprobación de un plan de trabajo para explotación, a menos que ya lo haya hecho o que haya obtenido prórroga del plan de trabajo para exploración. | UN | ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن المتعاقد قد قام بذلك بالفعل أو حصل على تمديد لخطة العمــل الخاصة بالاستكشــاف. |
Todo representante extranjero estará legitimado para comparecer directamente ante un tribunal del Estado. | UN | يحق لممثل أجنبي أن يقدم طلبا مباشرة إلى محكمة في هذه الدولة. |
El magistrado, fiscal o fiscal adjunto que tenga motivos para creer que existe una causal de recusación a su respecto presentará una petición de dispensa y no esperará hasta que se pida la recusación de conformidad con el párrafo 2 del artículo 41 o el párrafo 7 del artículo 42 y con la regla 34. La petición será hecha y tramitada por la Presidencia de conformidad con la regla 33. | UN | إن كان هناك ما يدعو أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام إلى الاعتقاد بوجود أسباب تدعو إلى تنحيته، يقدم طلبا من أجل إعفائه ولا ينتظر أن يقدم طلب بتنحيتــه بموجب الفقـرة 2 من المادة 41 أو الفقرة 7 من المادة 42، والقاعدة 34ويجري تقديم الطلب وتتولى هيئة الرئاسة النظر فيه وفقا للقاعدة 33. |