"يقرر مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Consejo de Seguridad
        
    • el Consejo de Seguridad decida
        
    • el Consejo de Seguridad determine
        
    • que el Consejo decidiera
        
    • el Consejo de Seguridad decide
        
    • el Consejo determine
        
    • el Consejo de Seguridad decidiría
        
    • el Consejo de Seguridad disponga
        
    • el Consejo decide
        
    • el Consejo de Seguridad resuelva
        
    • el Consejo de Seguridad determinara
        
    • el Consejo de Seguridad haya determinado
        
    Se estimó que una vez que el Consejo de Seguridad decidiera promulgar sanciones, éstas se impondrían de conformidad con los criterios establecidos y en un plazo temporario concreto. UN واعتبر أنه بمجرد أن يقرر مجلس الأمن فرض الجزاءات، ينبغي عندئذ فرضها وفقا للمعايير المرعية والإطار الزمني المحدد.
    Una vez que el Consejo de Seguridad decide imponer sanciones, todos los países quedan obligados a cumplirlas estrictamente. UN ولكن عندما يقرر مجلس الأمن فرض جزاءات، يكون لزاما على جميع البلدان التقيد بها على نحو صارم.
    Se recomienda que el Consejo de Seguridad disponga que tales dictámenes y laudos no estén sujetos a revisión de los tribunales nacionales. UN ويوصى بأن يقرر مجلس الأمن أن تلك الاستنتاجات وقرارات التحكيم لا تخضع لاستعراض المحاكم الوطنية.
    Antes de que el Consejo de Seguridad decida el establecimiento de una operación para el mantenimiento de la paz, todas las partes en conflicto deben haber expresado su consentimiento. UN وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم.
    2. Sólo debe recurrirse a la imposición de sanciones cuando otras opciones pacíficas pertinentes sean inadecuadas y únicamente cuando el Consejo de Seguridad determine la existencia de una amenaza para la paz, el quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. UN 2 - ولا يجوز اللجوء إلى فرض الجزاءات إلا إذا كانت الخيارات السلمية الأخرى ذات الصلة غير كافية وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    Resolución 1244 (1999) Establecida por un período inicial de 12 meses y se mantendría después a menos que el Consejo decidiera otra cosa UN القرار 1244 (1999) أنشئت لفترة أولية مدتها 12 شهرا، على أن تستمر بعدها ما لم يقرر مجلس الأمن غير ذلك
    2. Decide que las disposiciones del párrafo 3 infra entren en vigor a las 00.01 horas (hora del este de los Estados Unidos) del 10 de mayo de 1996 y continúen en vigor hasta que el Consejo determine que el Gobierno del Sudán ha cumplido lo dispuesto en el párrafo 1 supra; UN " ٢ - يقرر أن تدخل اﻷحكام المبينة في الفقرة ٣، أدناه، حيز النفاذ في الساعة ١٠/٠٠، بتوقيت الساحل الشرقي للولايات المتحدة اﻷمريكية، من ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦، وأن تظل نافذة إلى أن يقرر مجلس اﻷمن أن حكومة السودان قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ١ أعلاه؛
    El Consejo determinó que el Mecanismo funcionaría por un período inicial de cuatro años y, a continuación, por períodos subsiguientes de dos años después de cada examen, a menos que el Consejo de Seguridad decidiera otra cosa. UN وقرر المجلس أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تستمر في العمل بعد ذلك على فترات سنتين، بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك.
    ii) ¿Qué medidas podrían adoptarse en el caso de que el Consejo de Seguridad no determinara o se negara a determinar que había tenido lugar un acto de agresión? UN `2 ' ما هو الإجراء، إن كان هناك أي إجراء، الذي يمكن اتخاذه عندما لا يقرر مجلس الأمن وقوع عمل من أعمال العدوان، أو عندما يمتنع عن تقرير ذلك بأي صورة أخرى؟
    Así pues, en el caso de una presunta comisión de un crimen de agresión por parte de un individuo, la Corte sólo podrá intervenir después de que el Consejo de Seguridad haya determinado la existencia de un acto de agresión por parte de un Estado. UN وبالتالي ففي الحالة التي يفترض فيها أن فرداً ارتكب جريمة عدوان، لا تنظر المحكمة في المسألة إلا بعد أن يقرر مجلس الأمن ارتكاب الدولة لفعل عدوان.
    Preveo que, con la salvedad indicada en el párrafo 22 infra, el Sr. Baker estará dispuesto a reanudar sus actividades una vez que el Consejo de Seguridad haya tomado una decisión sobre cómo desea que el Sr. Baker prosiga sus esfuerzos de ayudar a encontrar una solución a la controversia sobre el Sáhara UN وأتوقع، رهنا بأحكام الفقرة 22 أدناه، أن يكون السيد بيكر على استعداد لاستئناف أنشطته، حالما يقرر مجلس الأمن الكيفية التي يرغب بها في أن يواصل جهوده للمساعدة في إيجاد حل للخلاف حول الصحراء الغربية.
    Resolución 1244 (1999) Establecida por un período inicial de 12 meses, se mantendría con posterioridad a menos que el Consejo de Seguridad decidiera otra cosa UN القرار 1244 (1999) أنشئت لفترة أولية مدتها 12 شهرا، كي تواصل عملها بعد ذلك ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك.
    Se menciona, sin embargo, la posibilidad de que el Consejo de Seguridad pueda decidir modificar el Estatuto del Tribunal Internacional para prolongar el mandato tanto de los magistrados permanentes actuales como de los magistrados ad lítem actuales. UN غير أنه يجدر بالإشارة أن بالإمكان أن يقرر مجلس الأمن تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية حتى يتم تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة الخاصين الحاليين في آن واحد.
    4. Hace un llamamiento a todos los Estados para que respeten plenamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Sudáfrica hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; UN ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛
    Esperamos que el Consejo de Seguridad decida aumentar la dotación de personal de la Misión, así como ampliar y definir mejor su mandato. UN ونأمل أن يقرر مجلس اﻷمن زيادة عدد موظفي البعثة، وكذلك توسيع نطاق ولايتها وتحسينها.
    1. La imposición de sanciones es una medida extrema a la que sólo debe recurrirse cuando otras opciones pacíficas pertinentes sean inadecuadas y únicamente cuando el Consejo de Seguridad determine la existencia de una amenaza para la paz, el quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. UN " 1 - يعد تطبيق الجزاءات إجراء استثنائيا لا يجوز اللجوء إليه إلا إذا كانت الوسائل السلمية الأخرى ذات الصلة غير كافية وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان،
    Se debe recurrir a la aplicación de sanciones cuando las demás opciones pacíficas pertinentes sean inadecuadas y únicamente cuando el Consejo de Seguridad determine que existe una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. UN 2 - ويجري اللجوء إلى فرض الجزاءات عندما تكون الخيارات السلمية الأخرى ذات الصلة غير كافية، وفقط عندما يقرر مجلس الأمن وجود خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان.
    El embargo podría imponerse hasta que el Consejo decidiera otra cosa, basándose, entre otras cosas, en una solicitud cursada por la República Unida de Chipre y la confirmación del Secretario General de que la aplicación del embargo de armas ya no era necesaria para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن فرض الحظر إلى أن يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك، استنادا إلى أمور منها ورود طلب من جمهورية قبرص المتحدة وتأكيد من الأمين العام بأن مواصلة حظر الأسلحة لم تعد لازمة لصون السلام والأمن الدوليين.
    el Consejo de Seguridad decide que todos los Estados adopten las medidas siguientes con respecto a Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades con ellos asociados: UN يقرر مجلس الأمن أن تتخذ جميع الدول التدابير التالية فيما يتعلق بأسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان وسائر الجماعات والأفراد والمؤسسات والجهات المرتبطة بهم:
    2. Decide que las disposiciones del párrafo 3 infra entren en vigor a las 00.01 horas (hora del este de los Estados Unidos) del 10 de mayo de 1996 y continúen en vigor hasta que el Consejo determine que el Gobierno del Sudán ha cumplido con lo dispuesto en el párrafo 1 supra; UN ٢ - يقرر أن تدخل اﻷحكام المبينة في الفقرة ٣، أدناه، حيز النفاذ في الساعة ١٠/٠٠، بتوقيت الساحل الشرقي للولايات المتحدة اﻷمريكية، من ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦، وأن تظل نافذة إلى أن يقرر مجلس اﻷمن أن حكومة السودان قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ١ أعلاه؛
    22. el Consejo de Seguridad decidiría que la Comisión de Identificación continuara su labor durante el período prescrito. UN ٢٢ - يقرر مجلس اﻷمن أن تواصل لجنة تحديد الهوية عملها خلال فترة ينص عليها.
    Artículo 2° - El presente Decreto caducará cuando el Consejo de Seguridad disponga el fin del antes mencionado embargo. UN المادة 2: ينتهي العمل بهذا المرسوم عندما يقرر مجلس الأمن رفع الحظر المذكور أعلاه.
    el Consejo decide seguir examinando el asunto. " UN " يقرر مجلس اﻷمن أن يبقي هذه المسألة قيد نظره " .
    3. Decide que el 15 de abril de 1992 todos los Estados adoptarán las medidas que se indican a continuación, que se aplicarán hasta que el Consejo de Seguridad resuelva que el Gobierno de Libia ha dado cumplimiento a los párrafos 1 y 2 supra; UN " ٣ - يقرر أنه في ٥١ نيسان/ابريل ٢٩٩١ ستتخذ جميع الدول التدابير الواردة أدناه التي ستطبق الى أن يقرر مجلس اﻷمن أن الحكومة الليبية قد امتثلت للفقرتين ١ و٢ أعلاه؛
    En su opinión, era difícil ver cómo podía acusarse a una persona de haber cometido un acto de agresión - suponiendo que se conviniera en una definición de la culpabilidad individual - sin que el Consejo de Seguridad determinara primero que se había cometido un acto de agresión. UN وهي ترى أن من الصعب اتهام شخص ما بارتكاب عمل من أعمال العدوان ـ على فرض الاتفاق على تعريف لمؤاخذة اﻷفراد ـ دون تحقق الشرط اﻷساسي المتمثل في أن يقرر مجلس اﻷمن أولا ما اذا كان قد وقع عمل من أعمال العدوان أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more