"يقصدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • destino de
        
    • destinos
        
    • destino del
        
    Ningún país de destino de migrantes ha adherido aún a la Convención. UN ولم ينضم إلى الاتفاقية حتى الآن أي بلد من البلدان التي يقصدها المهاجرون.
    En cada uno de estos tres casos, la mayoría de las empresas que contestaron expresaron su confianza en las perspectivas a largo plazo de esas economías como puntos rentables de destino de la IED. UN وفي كل حالة، أعربت غالبية الشركات المجيبة عن ثقتها بآفاق تطور هذه الاقتصادات في اﻷجل الطويل باعتبارها اقتصادات مجزية يقصدها الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Destacamos una especial atención a las comunidades migrantes establecidas fuera de la región, procurando conformar agendas de trabajo con todos los países de destino de nuestros migrantes. UN ونؤكد الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للمجتمعات المهاجرة التي تقيم خارج حدود منطقتنا، والسعي إلى وضع خُطط عمل مع جميع البلدان التي يقصدها مهاجرونا.
    La innovación es el motor de los servicios de distribución, y actividades como el comercio minorista representan destinos cada vez más atractivos para la inversión. UN وخدمات التوزيع تكون مدفوعة بالابتكار حيث أصبحت قطاعات مثل تجارة التجزئة أكثر المجالات التي يقصدها الاستثمار جاذبية.
    La Secretaría de Turismo destaca destinos como Cancún, Puerto Vallarta y la Ciudad de México; UN وتسلط وزارة السياحة الضوء على الوجهات التي يقصدها السواح مثل كانكون، وبويرتو فايارتا، ومدينة المكسيك؛
    Deberían tomarse medidas legislativas y de otro tipo para evitar y combatir el turismo sexual, tanto en los países de origen como en los de destino del cliente. UN وينبغي اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لمنع ومكافحة السياحة الجنسية في البلدان التي يرد منها الزبون والبلدان التي يقصدها على حد سواء.
    75. Indonesia siguió mejorando los acuerdos bilaterales sobre los trabajadores domésticos y cuestiones laborales con países de destino de trabajadores migratorios indonesios. UN 75- وواصلت إندونيسيا تحسين الاتفاقات الثنائية الخاصة بالعمال المنزليين وقضايا العمل، المبرمة مع البلدان التي يقصدها العمال المهاجرون الإندونيسيون.
    La falta de mecanismos de supervisión, una insuficiente acción de control por parte del gobierno del país de destino, de las agencias de reclutamiento y de los mismos consulados, hacen que las/los TMEDs estén en una situación de aislamiento donde los abusos quedan invisibles. UN إن انعدام آليات الإشراف وقلة الرقابة من جانب حكومات البلدان التي يقصدها الخدم المنزليون المهاجرون، ومن جانب الوكالات التي تأتي بهم، وكذلك من جانب قنصليات بلدانهم، هي عوامل تعمل على زيادة عزلتهم وعدم الاكتراث بما يتعرضون لـه من امتهان.
    44. Azerbaiyán tomó nota de que el Japón es uno de los países de destino de los trabajadores migratorios y preguntó, entre otras cosas, si el Japón se plantea la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN 44- ولاحظت أذربيجان أن اليابان هي أحد البلدان التي يقصدها العمال المهاجرون وتساءلت في جملة أمور عما إذا كانت اليابان تفكر في الانضمام إلى أطراف اتفاقية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Es esencial profundizar los debates multilaterales sobre la función que deben desempeñar los países de destino de los migrantes y el enfoque que deben seguir, con miras a elaborar prácticas óptimas y progresar hacia el establecimiento de normas destinadas a poner fin a estas mutilaciones y evitarlas. UN ومن المهم تعميق المناقشات المتعددة الأطراف بشأن الدور الذي ينبغي أن تؤديه البلدان التي يقصدها المهاجرون والنهج الذي يجب أن تتبعه، من أجل وضع ممارسات مثلى والتقدم صوب وضع القواعد الرامية إلى إنهاء الختان ومنعه.
    107. Australia es un país de destino de víctimas de la trata pero, a causa del control de fronteras y el aislamiento geográfico del país, su número sigue siendo bajo. UN 107- أستراليا من البلدان التي يقصدها المتاجرون بالأشخاص، ولكن عدد ضحايا الاتجار في أستراليا لا يزال منخفضاً بسبب الرقابة على الحدود والعزلة الجغرافية.
    Observando que los traficantes, sobre todo en el Estado de destino de los emigrantes ilegales introducidos clandestinamente, suelen someter a éstos a formas de servidumbre, incluida la servidumbre por deudas, que a menudo entrañan la comisión de actividades delictivas para poder pagar su viaje, UN " وإذ يلاحظ أن المهربين، وخصوصا في الدولة التي يقصدها المهاجرون غير الشرعيين ويتم تهريبهم اليها، غالبا ما تجبر المهاجرين على أشكال من قيود الدين أو السخرة، وهذا من الشائع أن ينطوي على أنشطة اجرامية، من أجل تسديد تكاليف سفرهم،
    295. El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte considere la posibilidad de establecer acuerdos bilaterales con los principales países de destino de los niños adoptados, para lograr un mejor seguimiento de las adopciones, y adopte las medidas necesarias para ratificar el Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional. UN 295- توصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الرئيسية التي يقصدها الأطفال المتبنون وذلك لمتابعة حالات التبني على نحو أفضل وأن تتخذ التدابير اللازمة للتصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    37) Considerando el gran número de nacionales sirios que trabajan en el extranjero, preocupa al Comité la información recibida del Estado parte de que sólo se han concertado acuerdos bilaterales sobre el tema de los trabajadores migratorios con algunos de los principales países de destino de los trabajadores sirios. UN (37) في ضوء العدد الكبير من الرعايا السوريين الذين يعملون في الخارج، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف والتي تفيد بأنه لم تُبرم اتفاقات ثنائية بشأن موضوع العمال المهاجرين إلا مع بعض البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون.
    37) Considerando el gran número de nacionales sirios que trabajan en el extranjero, preocupa al Comité la información recibida del Estado parte de que sólo se han concertado acuerdos bilaterales sobre el tema de los trabajadores migratorios con algunos de los principales países de destino de los trabajadores sirios. UN (37) في ضوء العدد الكبير من الرعايا السوريين الذين يعملون في الخارج، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف والتي تفيد بأنه لم تُبرم اتفاقات ثنائية بشأن موضوع العمال المهاجرين إلا مع بعض البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون.
    No obstante, el Estado Parte es un país de destino de solicitantes de asilo y migrantes, entre ellos niños, algunos de los cuales tal vez procedan de países afectados por un conflicto armado, y el Comité lamenta la falta de información respecto a las medidas adoptadas para su identificación, recuperación física y psicológica o reinserción social. UN غير أن الدولة الطرف وجهة يقصدها ملتمسو اللجوء والمهاجرون، بمن فيهم الأطفال - وقد يأتي بعضهم من بلدان متأثرة بالنزاع المسلح - وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتحديد هويتهم، ومعافاتهم البدنية والنفسية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Sudáfrica es uno de los destinos preferidos de los refugiados procedentes de Angola, la región de los Grandes Lagos, la República Democrática del Congo, Somalia y Liberia. UN وجنوب أفريقيا هي أحد البلدان المفضلة التي يقصدها اللاجئون الوافدون من أنغولا ومنطقة البحيرات العظمى والكونغو الديمقراطية والصومال وليبيريا.
    En los últimos años se ha observado un ligero incremento en la disponibilidad de este tipo de droga principalmente en diversas ciudades fronterizas o destinos turísticos. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة طفيفة في توفر هذا النوع من العقاقير، وبصفة أساسية في عدد من المدن الحدودية أو الأماكن التي يقصدها السياح.
    En estas recomendaciones se subraya la necesidad de disponer de información sobre la accesibilidad de los servicios y establecimientos de turismo y la existencia o no de servicios de apoyo a las personas con discapacidad en los destinos turísticos. UN وتبرز تلك التوصيات الحاجة إلى المعلومات بشأن إمكانية وصول المعوقين إلى الخدمات والمرافق السياحية وإتاحة خدمات مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في الأماكن التي يقصدها السياح.
    Esta ruta puede complementar destinos turísticos ya existentes en la región de la ASEAN y los del triángulo de crecimiento de Indonesia, Malasia y Tailandia. UN ويمكن لهذا الخط السياحي أن يتكامل مع خط الأماكن السياحية التي يقصدها السياح حاليا في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا وتلك الواقعة في مثلث النمو الذي يضم إندونيسيا وماليزيا وتايلند.
    Si bien en general se supone que los países desarrollados son el lugar de destino del personal calificado de los países en desarrollo, algunas pruebas indican que es cada vez mayor la cantidad de trabajadores que migran de un país en desarrollo a otroVéanse M. M. Kritz y F. Caces, 1992, op. cit., y Organización Internacional para las Migraciones, 1992, op. cit. UN وبالرغم من افتراض أن البلدان المتقدمة النمو هي البلدان التي يقصدها المهاجرون المهرة عموما من البلدان النامية، فإن الدليل يؤكد أن عددا متزايدا من العمال المهرة يتنقلون من بلد نام الى آخر)٤١(.
    De acuerdo con la información de que dispone el Gobierno Federal, Filipinas, Sri Lanka y el Brasil son los principales países de destino del " turismo sexual infantil " realizado por alemanes. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للحكومة الاتحادية، فإن الفلبين وسري لانكا والبرازيل هي البلدان الرئيسية التي يقصدها اﻷلمان " لسياحة الجنس المتعلقة بالطفل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more