"يقع فيها مقر المحيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • se encuentre el cedente
        
    • esté situado el cedente será la
        
    • está situado el cedente
        
    • se encuentra el cedente
        
    • donde esté situado el cedente será
        
    a) El orden de prelación entre varios cesionarios que obtengan los mismos créditos del mismo cedente se regirá por la ley del Estado en que se encuentre el cedente; UN )أ( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ؛
    b) El orden de prelación entre un cesionario y los acreedores del cedente se regirá por la ley del Estado en que se encuentre el cedente; UN )ب( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ودائني المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ؛
    c) El orden de prelación entre un cesionario y el administrador de la insolvencia se regirá por la ley del Estado en que se encuentre el cedente; UN )ج( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ومدير الاعسار لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ؛
    " 1. La ley del Estado en donde esté situado el cedente será la que establezca: UN " 1- يخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل:
    Con excepción de los supuestos regulados en otras disposiciones de la presente Convención, y a reserva de lo dispuesto en sus artículos 23 y 24, la ley del Estado donde esté situado el cedente será la que rija la prelación del derecho de un cesionario sobre el crédito cedido frente al derecho de otra parte reclamante. UN باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية ورهنـا بالمادتين 23 و 24، تخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال على حق مُطالِب مُنازِع.
    En caso de que el proceso de insolvencia se inicie en una jurisdicción que no sea la del Estado en que se encuentra el cedente, se señaló que el criterio básico del proyecto de artículo 24 era salvaguardar en gran medida los derechos del administrador de la insolvencia y de los acreedores del cedente que se deriven del derecho aplicable fuera del ámbito del proyecto de Convención. UN وفي حالة اجراءات الاعسار التي يشرع بها في ولاية قضائية غير الولاية القضائية التي يقع فيها مقر المحيل ، لوحظ أن النهج اﻷساسي لمشروع المادة ٤٢ هو المحافظة ، الى حد كبير ، على حقوق مدير الاعسار ودائني المحيل الموجودين بموجب قانون واجب التطبيق خارج نطاق مشروع الاتفاقية .
    1) El orden de prelación entre varios cesionarios de los mismos créditos del mismo cedente se regirá por la legislación del Estado en que se encuentre el cedente. UN )١( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل ، لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل .
    1) El orden de prelación entre un cesionario y los acreedores del cedente se regirá por la legislación del Estado en que se encuentre el cedente. UN )١( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ودائني المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل .
    19. El Grupo de Trabajo estuvo generalmente de acuerdo con el principio general enunciado en el párrafo 1) según el cual el orden de prelación debe determinarse en función del derecho del Estado en que se encuentre el cedente. UN ٩١ - كان الاتفاق عاما في الفريق العامل بشأن المبدأ العام الذي أعرب عنه في الفقرة )١( ، أي أن اﻷولوية ينبغي أن تتقرر بالاشارة الى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل .
    A fin de aclarar el significado del párrafo 3), se propuso que se modificara su texto y se redactara en términos como los siguientes: “No obstante los párrafos 1) y 2), el tribunal podrá denegar la aplicación de las disposiciones de la legislación del Estado en que se encuentre el cedente en la medida en que esas disposiciones sean manifiestamente contrarias al orden público del Estado en que se encuentre el tribunal”. UN وبهدف ايضاح معنى الفقرة )٣( ، اقترح أن تعاد صياغة الفقرة على غرار ما يلي : " بالرغم مما نصت عليه الفقرتان )١( و )٢( ، يجوز لاحدى المحاكم أن ترفض تطبيق أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الى الحد الذي يكون فيه من الواضح أن تلك اﻷحكام تتعارض مع السياسة العامة للدولة التي تقع فيها المحكمة " .
    3) No obstante lo dispuesto en los párrafos 1) y 2), un tribunal u otra autoridad competente podrá denegar la aplicación de las disposiciones de la ley del Estado en que se encuentre el cedente únicamente si esas disposiciones son manifiestamente contrarias al orden público del Estado del foro. UN )٣( بالرغم مما نصت عليه الفقرتان )١( و )٢( ، لا يجوز لاحدى المحاكم أو الهيئات المختصة اﻷخرى أن ترفض تطبيق أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل إلا اذا كان من الواضح أن تلك اﻷحكام تتعارض مع السياسة العامة لدولة المحكمة .
    " Con excepción de los supuestos regulados en otras disposiciones de la presente Convención, y a reserva de lo dispuesto en sus artículos 25 y 26, la ley del Estado en donde esté situado el cedente será la que rija : UN " باستثناء المسائل التي تسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية، ورهنا بالمادتين 25 و26، يخضع لأحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ما يلي:
    a) En lo que respecta a los derechos de una parte concurrente, la ley del Estado en donde esté situado el cedente será la que rija: UN " (أ) فيما يتعلق بحقوق مُطالِب مُنازِع، يخضع لأحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ما يلي:
    " Con excepción de los supuestos regulados en otras disposiciones de la presente Convención, y a reserva de lo dispuesto en sus artículos 25 y 26, la ley del Estado en donde esté situado el cedente será la que rija: UN " باستثناء المسائل التي تسوّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية، ورهنا بالمادتين 25 و26، يخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل:
    4) De iniciarse un proceso de insolvencia en un Estado que no sea el Estado en que se encuentra el cedente, salvo lo dispuesto en el presente artículo, la presente Convención no afectará a los derechos del administrador de la insolvencia ni a los de los acreedores del cedente. UN )٤( اذا بدأ اجراء اعسار في دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ، فان هذه الاتفاقية ، باستثناء ما تنص عليه هذه المادة ، لا تمس حقوق مدير الاعسار أو حقوق دائني المحيل .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more