Diversos estudios empíricos indican que la corrupción reduce la inversión y el crecimiento económico. | UN | وتشير الدراسات العملية إلى أن الفساد يقلل من الاستثمار ومن النمو الاقتصادي. |
Teniendo en cuenta las limitadas capacidades de absorción de Zambia, esta superposición reduce la eficiencia general del JITAP. | UN | وبالنظر إلى محدودية القدرات الاستيعابية لدى زامبيا فإن ذلك التداخل يقلل من فعالية البرنامج المتكامل؛ |
Las asociaciones civiles y los mecanismos privados de solución de problemas eran fundamentales para reducir la aplicación coercitiva. | UN | وتعتبر الرابطات المدنية والآليات الخاصة لحل المشاكل عاملاً رئيسياً يقلل من الحاجة إلى إجراءات الإنفاذ. |
Se emprendió la racionalización de las prestaciones de zona, y se espera reducir el tiempo y los costos de tramitación. | UN | ونفذت الوكالة مشروع تبسيط البدلات لموظفي المنطقة الذي ينتظر أن يقلل من الوقت اللازم لتجهيزها ومن تكاليفها. |
Ese enfoque amplio reduce el riesgo de que los malos resultados en un sector hagan peligrar el Plan en su conjunto. | UN | وهذا النهج العام يقلل من خطر أن يؤدي سوء اﻷداء في أحد القطاعات الى تعريض الخطة بأكملها للخطر. |
Esta intención, que parece responder a las protestas internacionales, no reducirá nuestra oposición a todos y cada uno de los ensayos nucleares en el Pacífico. | UN | وهذا الرد الظاهر على الاحتجاجات الدولية لن يقلل من معارضتنا لكل تجربة نووية في المحيط الهادئ. |
De esta forma se podrán consolidar los diferentes aspectos del problema y reducir los temores de ciertos gobiernos. | UN | ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يوضح شتى جوانب المشكلة وأن يقلل من مخاوف بعض الحكومات. |
La explosión demográfica reduce la eficacia de los principales sistemas de alivio de la pobreza. | UN | ثم إن الانفجار السكاني يقلل من فعالية المشاريع الرئيسية للتخفيف من وطأة الفقر. |
reduce la probabilidad de que se le ofrezcan iguales oportunidades de llegar al nivel superior de la administración. | UN | فهو يقلل من احتمال تمتع المرأة بفرص متكافئة في الوصول إلى الادارة العليا. |
Más indirectamente, la congestión exacerba el estrés y el mal humor, lo que reduce la productividad laboral. | UN | وهو يزيد، بشكل غير مباشر، من اﻹجهاد واﻹثارة، مما يقلل من إنتاجية العمل. |
El suministro de agua potable y el saneamiento ambiental podrían reducir la incidencia de algunas enfermedades y la mortalidad resultante hasta en un 75%. | UN | فتوفير مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية يمكن أن يقلل من معدلي اﻹصابة باﻷمراض والوفيات إلى الربع، حسب نوع المرض. |
En particular, la imposición de un embargo de armamentos puede contribuir a reducir la disponibilidad de armas que permitirían proseguir el conflicto, al hacer más difícil y costosa su adquisición. | UN | وبصورة خاصة، فإن فرض حظر على اﻷسلحة يمكن أن يقلل من مدى توافر اﻷسلحة اللازمة لمواصلة النزاع، وذلك بجعل عملية شراء اﻷسلحة أكثر صعوبة وتكلفة. |
Esta medida podría servir en ese tipo de causas para reducir el intercambio de alegatos escritos. | UN | ومن شأن اتباع هذا اﻹجراء في ذلك النوع من القضايا أن يقلل من عدد مرات تبادل الدفوع الخطية. |
Hay que hacer un esfuerzo real y eficaz para limitar la demanda, ya que la reducción de la oferta no bastaría por sí misma para reducir el consumo mundial de drogas. | UN | ولا بد من بذل جهد حقيقي وفعال للحد من الطلب. وإلا فإن السعي فقط لتخفيض العرض لن يقلل من الاستهلاك العالمي للمخدرات. |
reduce el impacto de la agricultura en el medio ambiente, al mismo tiempo que proporciona energías renovables y sustitutivas de los combustibles fósiles. | UN | فهو يقلل من أثر الزراعة على البيئة بينما يوفر في الوقت ذاته طاقة متجددة ويحقق الاستعاضة عن أنواع الوقود الأحفوري. |
La creación de la Sección de Apoyo a las Operaciones Logísticas reducirá la fragmentación de las dependencias que prestan servicios logísticos a la Misión. | UN | ومن شأن إنشاء قسم دعم عمليات السوقيات أن يقلل من تجزئة الوحدات التي توفر الخدمات السوقية للبعثة. |
La asistencia a la escuela puede reducir los riesgos a que están expuestos los niños, en particular la trata y el reclutamiento militar. | UN | فحضور الصفوف الدراسية من شأنه أن يقلل من تعرض الأطفال للمخاطر، بما في ذلك الاتجار والتجنيد العسكري. |
Ello reduce su participación en las actividades de desarrollo de la comunidad. | UN | وهذا ما يقلل من مشاركتها في الجهود المبذولة لتطوير المجتمع. |
Una economía verde puede reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y los efectos del cambio climático. | UN | يمكن للاقتصاد الأخضر أن يخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وأن يقلل من آثار التغير المناخي. |
Una escala que no sea equitativa disminuye la confianza en el sistema; ninguna ventaja transitoria, como la disminución de la tasa de prorrateo, puede compensar esa falta de confianza. | UN | ومضى يقول إن الاجحاف في الجدول يقلل من الثقة بالنظام، وإنه لا توجد فائدة عارضة، مثل خفض النصيب المقرر، يمكن أن تعوض فقدان هذه الثقة. |
Debería mejorarse también la representación geográfica equitativa y no disminuir la posibilidad de que los Estados más pequeños puedan prestar servicios. | UN | وينبغي أيضا أن يعزز التوزيع الجغرافي العادل، وينبغي ألا يقلل من إمكانية عضوية الدول اﻷعضاء اﻷصغر في المجلس. |
La existencia de más de un juez de primera instancia reduciría la eficiencia del procedimiento y socavaría un objetivo fundamental de la reforma. | UN | ومن شأن وجود أكثر من قاض واحد في المحاكمات أن يقلل من فعالية الإجراءات، ويقوض الهدف الرئيسي المتمثل في الإصلاح. |
Huelga decir que la reforma del Consejo de Seguridad no debería reducir su eficacia ni la eficiencia de su funcionamiento. | UN | وغني عن القول إن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي ألا يقلل من فعاليته أو من أدائه الفعال. |
Esta omisión resta efectividad a la contribución del tratado al desarme nuclear. | UN | فهذا اﻹسقاط يقلل من فعالية إسهام المعاهدة في عملية نزع السلاح النووي. |
Esto impide rastrear adecuadamente las transacciones y limita la rendición de cuentas de los usuarios. | UN | وهذا يقلل من دقة تتبع المعاملات ويحد من القدرة على مساءلة المستخدمين. |
A la Comisión le preocupa que ese mecanismo de financiación se esté utilizando indebidamente cada vez más, con el resultado de que la presupuestación para personal se ha vuelto menos transparente. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الإمعان في إساءة استخدام آلية التمويل هذه، الأمر الذي يقلل من شفافية إعداد الميزانية الخاصة بالموظفين. |