Se pidió al Iraq que suministrara el texto del acuerdo pero no lo hizo. | UN | وطُلب من العراق تقديم نص عقد التسوية هذا لكنه لم يقم بذلك. |
Dicen que mató a su novia, Rebecca dice que no lo hizo, pero | Open Subtitles | تم اعتقاله لقتله صديقته تقول ربيكا بأنه لم يقم بذلك لكن |
Sin embargo, hasta el momento el Centro de Derechos Humanos no ha proporcionado ninguna explicación al respecto ni ha puesto remedio a la situación. | UN | ومع ذلك أخفق مركز حقوق الانسان حتى اﻵن، في تقديم أي إيضاح في هذا الصدد، كما لم يقم بتصحيح الحالة. |
Ninguna de las partes se ha dedicado a la actividad ofensiva y todas las partes han participado constructivamente en las misiones militares conjuntas. | UN | فلم يقم أي من الجانبين بأي أنشطة هجومية، كما أن جميع اﻷطراف تشترك، على نحو بناء، في لجان عسكرية مشتركة. |
Sostuvo que no había dicho nada a Dwyer acerca de ninguna pistola y que la declaración de Plummer la había obtenido la policía por coacción. | UN | وادعى بأنه لم يقم بإعلام دواير عن وجود أي مسدس وأن الشهادة التي أدلت بها لومر قد انتزعتها منها الشرطة بالعنف. |
No se había rendido, y si él no se rindió, ¿Cómo podría cualquiera en el resto del mundo siquiera pensar en perder la esperanza? | TED | لا يملك شيئاً ليتركه، وإذا لم يقم هو بالإستسلام، فكيف يمكن لأي شخص في العالم بأن يحلم بالتخلي عن الأمل؟ |
Quiero decir que no me hizo tocarle ni que me acercara su cosa. | Open Subtitles | اعني، انه، لم يقم بإجباري على لمسه او وضع خاصته قربي |
Pero si trata de imitar al Carnicero de Kingsbury Run ¿por qué no cortó y mutiló a sus víctimas como lo hizo el verdadero? | Open Subtitles | لكن ان كان يحاول ان يكون جزار طريق كينغسبري لماذا لم يقم بتقطيع و تشويه ضحاياه كما فعل الجزار الحقيقي؟ |
Eran sitios que iba a robar pero él no hizo ningún reconocimiento. | Open Subtitles | هذه الأماكن التي كان ينوي سرقتها, لكنه لم يقم بتفتيشها. |
Ignoro el hecho de que me quitó a mi hijo aunque él no hizo nada. | Open Subtitles | اتجاهل حقيقة انها اخذت ابني بعيداً عني مع انه لم يقم بأي شيء |
No hizo nada más que molestarte y dañarte durante toda tu vida. | Open Subtitles | لم يقم بشيء إلا أنه استبد و آذاك طوال حياتك |
Sin embargo, en general, no se ha establecido, o no se ha mantenido en la forma esperada, la colaboración con las organizaciones regionales. | UN | الانتشــار إلا أن التعـــاون مع المنظمات اﻹقليمية، بصفة عامة، لم يقم أو لم يتم الحفاظ عليه على نحو ما يجب. |
Sin embargo, la Oficina no ha evaluado la eficacia relativa de cada uno de los métodos de difusión. | UN | ورغم ذلك، لم يقم المكتب بتقييم الفعالية النسبية لكل أسلوب من أساليب الوصول إلى الجمهور. |
Por otro lado, la sede del EMPRETEC en la UNCTAD, en Ginebra, ha destinado muy pocos recursos a investigación y desarrollo, directa o indirectamente. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم امبريتيك الأونكتاد بجنيف إلاّ باستثمارات محدودة في البحث والتطوير، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
En todo caso, se señaló también que había que considerar la posibilidad de medidas preventivas incluso en aquellas situaciones en que no se hubiese establecido científicamente un riesgo. | UN | غير أن ثمة من لاحظ أيضا وجوب التفكير في اتخاذ تدابير وقائية حتى في الحالات التي لم يقم فيها دليل علمي على وجود خطر. |
El juez consideró que no se había probado que la lesión de la autora hubiera sido causada cuando prestaba sus servicios a la empresa demandada. | UN | وقد خلص القاضي إلى أنه لن يقم دليل على أن إصابة صاحبة البلاغ حدثت أثناء عملها في الشركة المذكورة في القضية. |
Quiero decir, todo su plan podría haber funcionado si él no hubiera. | Open Subtitles | أعني، ان خطته كلها كانت ستنجح لو لم يقم بذلك |
Guarda la actitud para alguien que no te haya devuelto tu licencia médica. | Open Subtitles | وفري هذا الموقف لأحد لم يقم لتوه باستعادة رخصة مزاولتك للطب |
Además, las partes no habían excluido la aplicación de la CIM ni habían elegido la ley de una parte no contratante. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم أي من الطرفين باستبعاد تطبيق اتفاقية البيع أو باختيار قانون طرف غير متعاقد. |
En cinco de esos casos, que ascendían a 9,4 millones de dólares, el Centro no realizó una evaluación del proyecto. | UN | وفي خمس من هذه الحالات، قيمة مشاريعها تصل إلى ٩,٤ مليون دولار، لم يقم المركز بتقييم مشروع واحد. |
Las partes trataron de llegar a una solución aceptable para ambas, pero el comprador no efectuó el pago puntualmente. | UN | وسعى الطرفان للتوصل إلى حل مقبول لكليهما لكن المشتري لم يقم بالدفع في الوقت المحدد لذلك. |
La Junta llevó a cabo no sólo auditorías de estados financieros sino también auditorías operacionales y de conformidad. | UN | ولم يقم المجلس بمراجعة حسابات البيانات المالية وحسب، بل قام أيضا بمراجعة عمليات التشغيل والامتثال. |
Solicitó una receta hace dos días, y aún no ha ido a recogerla. | Open Subtitles | ، أتصل بخصوص علاجه منذ يومين . لم يقم بالتقاطه بعد |
Al mismo tiempo, la Guardia Nacional dejó sus minas antitanque en el lugar donde se encontraban. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يقم الحرس الوطني بإزالة ألغامه المضادة للدبابات. |
No pudo incoarse la acción penal debido al rechazo de la denuncia por la Oficina del Fiscal, que ni archivó ni inició la instrucción del asunto. | UN | ولم يشرع في الدعوى الجنائية بسبب رفض مكتب وكيل الجمهورية للشكوى، حيث لم يقم لا بحفظ القضية ولا شرع في النظر فيها. |
No se hicieron las diligencias policiales más básicas, como entrevistar a los ocupantes del vehículo de la Sra. Bhutto. | UN | ولم يقم بأبسط إجراءات الشرطة، مثل إجراء مقابلات مع الأشخاص الذين كانوا داخل مركبة السيدة بوتو. |
Como se efectúan pagos parciales, si el asociado en la ejecución no cumple con sus obligaciones, los pagos futuros pueden demorarse o anularse. | UN | لما كان أداء المدفوعات يتم على أقساط فإن أداء الدفعات اﻷخرى قد يؤخر أو يلغى إذا لم يقم الشريك المنفذ بالوفاء بالتزاماته |