"يقودنا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos lleva a
        
    • nos lleva al
        
    • llevarnos a
        
    • llevarnos hasta
        
    • nos llevará a
        
    • nos lleve a
        
    • nos conduzca a
        
    • lleva a la
        
    • nos trae a
        
    • llevarnos al
        
    • conducirnos a
        
    • nos llevará al
        
    • nos lleve hasta
        
    • pasamos a
        
    • nos haga
        
    Este descubrimiento nos lleva a reconocer que las relaciones ocurren cuando hay comprensión mutua. UN وهذا الإدراك يقودنا إلى الاعتراف بأن العلاقات تتحقق عن طريق الفهم المتبادل.
    Esto nos lleva a preguntarnos por qué muchos de los que somos profesionales estamos ahora, como dicen, en la diáspora. TED هذا يقودنا إلى السبب في الكثير منا الذين هم محترفون الان ، كما يقولون بأنهم في المهجر.
    Las malas noticias es que yo no lo veo cómo cualquiera de estos organismos nos lleva a Booth. Open Subtitles الأخبار السيئة هي، وأنا لا أرى كيف أي واحد من هذه الهيئات يقودنا إلى بوث.
    Esto nos lleva al problema central: abordar el tema del desarrollo de los recursos humanos, cuya clave está en la educación. UN وهذا الأمر يقودنا إلى جوهر المشكلة وهو: معالجة قضية تطوير الموارد البشرية.
    pueden también alimentar pasiones, pasiones que pueden llevarnos a dedicar toda la vida a la concreción de proyectos importantes. TED ويمكنها أيضًا أن تغذي الشغف، الشغف الذي يمكن أن يقودنا إلى تكريس حياتنا لتحقيق مشاريع هامة.
    Si podemos encontrarlo, si está todavía ahí, podría llevarnos hasta el asesino. Open Subtitles لو كنا نستطيع إيجاد ذلك، لو كان لا يزال هناك، فيمكن أن يقودنا إلى القاتل.
    Este hecho nos lleva a la consideración de una de las cuestiones que están ya desbordando y enrareciendo el proceso negociador de la Conferencia de Desarme. UN وهذا يقودنا إلى النظر في واحدة من القضايا التي تلقي بظلها بالفعل على عملية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح.
    Ello nos lleva a referirnos al tema de la paralización que afecta a las labores de la Conferencia de Desarme desde hace tres años. UN وهذا يقودنا إلى الإشارة إلى مسألة توقف عمل المؤتمر لمدة ثلاث سنوات.
    No obstante, un análisis del desarrollo del medio ambiente internacional nos lleva a deducir que los estereotipos de rivalidad siguen vigentes. UN بيد أن تحليلا لتطور البيئة الدولية يقودنا إلى نتيجة مُرة هي أن أنماط التناصر لا تزال حية.
    Por ello, el enfoque comparativo nos lleva a una apropiada comprensión del carácter mutuamente complementario de las civilizaciones. UN ولذلك فإن النهج المقارن يقودنا إلى فهم صحيح لتكامل الحضارات.
    Esto nos lleva a muchas conclusiones que debemos aceptar si queremos establecer un diálogo fructífero sobre los resultados. UN وإن تفعيل هذه القضايا يقودنا إلى جملة من الحقائق يجب الاهتمام بمسلمَّــاتها في إدارة حوار مثمر وبنَّــاء مع الآخرين.
    Ello nos lleva a examinar algunas consecuencias importantes de la globalización para la determinación de políticas nacionales e internacionales. UN وهذا يقودنا إلى بحث بضعة آثار رئيسية للعولمة على صنع السياسات الوطنية والدولية.
    Ello nos lleva a preguntarnos si estamos ante un cambio cíclico o un cambio climático. UN وهذا يقودنا إلى التساؤل عما إذا كنا نواجه تغيرا دوريا أو تغيرا في المناخ.
    Ello nos lleva al tema del papel que desempeñan las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وذلك يقودنا إلى دور المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين.
    Esto nos lleva al segundo punto, los conflictos. UN وهذا يقودنا إلى الميدان الثاني: ميدان الصراعات.
    Esto nos lleva al extraño y hermoso fenómeno del entrelazamiento cuántico. TED هذا يقودنا إلى الظاهرة الغريبة والجميلة المسماة التشابك الكمي.
    Lo que digo es que, esta persona podría llevarnos a una mejor compatibilidad. Open Subtitles ما أقوله هو، هذا الشخص، يُمكن أن يقودنا إلى تطابقٌ أفضل.
    Creemos que alguien va por los 21 millones desaparecidos, y resolver este asesinato podría llevarnos hasta el dinero. Open Subtitles نحن نعتقد ان هناك شخصاً يسعى خلف الـ 21 مليون المفقودة وحل هذه الجرائم قد يقودنا إلى المال
    Debemos reunirnos para entablar un diálogo creíble y franco y buscar el compromiso que nos llevará a esta solución. UN ويجب أن نلتئم لنشرع في حوار مخلص وذي مصداقية ساعين إلى أن نجد التوافق الذي يقودنا إلى ذلك الحل.
    No pasará hasta que nos lleve a todos los de su célula. Open Subtitles لن يحدث هذا قبل أن يقودنا إلى الجميع في خليته
    Debemos canalizar nuestra energía política hacia hallar el modo de tender un puente que nos conduzca a terreno común. UN وحريّ بنا أن نوجه طاقاتنا السياسية نحو العثور على سبيل لبناء الجسر الذي يقودنا إلى التوصل إلى أساس مشترك.
    Como sea, esto nos trae a la última sala de la visita guiada, y la que es mi favorita... la Sala de Mitología Nórdica. Open Subtitles على أي حال هذا يقودنا إلى آخر حجرات جولتنا وأفضلهم لدي شخصيا قاعة علم الأساطير النرويجية
    La toma de conciencia de esta situación ha llevado a mi pueblo a prohibir toda tentativa que pueda, de una manera u otra, llevarnos al enfrentamiento. UN وأدى هذا بشعب جزر القمر إلى منع أية محاولة للقيام بأي عمل من شأنه أن يقودنا إلى المواجهة.
    Mira! Un albatross. Puede conducirnos a la seguridad. Open Subtitles انظر ، طائر بحري، يمكنه أن يقودنا إلى بر الأمان
    Eso nos llevará al dinero, que luego cambiamos por la chica. Open Subtitles ذلك يقودنا إلى المال، بإننا ثم نبدل للبنت
    Agarrémoslo. Espera. Puede que nos lleve hasta el pez gordo. Open Subtitles ـ هيا نأخذه ـ إنتظر, ربما يقودنا إلى الزعيم
    Con lo que pasamos a la segunda cuestión en importancia al respecto: la población musulmana de Suecia. News-Commentary وهو ما يقودنا إلى القضية الرئيسية الثانية هنا: أو قضية السكان المسلمين في السويد. ففي حين نجزم بضرورة التصدي بقوة لكافة أشكال التعصب ضد المسلمين، فمن الأهمية بمكان أيضاً أن ندرك الخطر الذي جلبه بعض المهاجرين المسلمين معهم من ثقافات أوطانهم الأصلية: الأشكال المتطرفة من التعصب ضد اليهود وإسرائيل.
    Sí considero necesario que nos centremos realmente en la esencia y en lo que nos haga avanzar. UN وأعتقد بالفعل أننا بحاجة إلى أن نركز حقا على الجوهر وعلى ما يقودنا إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more