La lógica simple, que no pretende explicar las leyes del universo, nos dice que los sistemas basados en enfrentamientos duran poco. | UN | المنطق البسيط، الذي لا يطمح إلى شرح قوانين الكون، يقول لنا إن الأنظمة القائمة على المواجهة قصيرة الأجل. |
nos dice que podemos y debemos conquistar el temor si queremos solucionar los problemas de nuestro planeta y de su población. | UN | إنه يقول لنا إن بإمكاننا، بل يجب علينا، أن نقهر الخوف إذا كان لنا أن نجد حلا لمشكلات كوكبنا وأهله. |
Nuestra Organización ha tenido sus fracasos, pero el informe Brahimi nos dice que podemos mejorar en el futuro. | UN | وإن لمنظمتنا إخفاقاتها ولكن تقرير الإبراهيمي يقول لنا إننا يمكن أن نعمل على نحو أفضل في المستقبل. |
Nuestros médicos nos dicen que siempre es mejor prevenir que curar. | UN | يقول لنا أطباؤنا إن الوقاية دائما خير وأسهل من العلاج. |
Espero que nos diga que quememos nuestros pantalones, me ponen loco. | Open Subtitles | أتمنّى أن يقول لنا أن نحرق سراويلنا هذه الأشياء تقودني إلى الجنون |
Podemos verlo como una mala señal o pensar que el mundo nos está diciendo que no podemos dar descuentos como lo hace Walplex. | Open Subtitles | يمكننا أن ننظر إليها كعلامة سيئة ويمكننا اعتبارها أن العالم يقول لنا لا يمكننا تخفيض أسعارنا قط مجاراة لأسعار والبلكس |
Según nos dice el derecho internacional, nadie puede beneficiarse de los actos ilegales que comete. | UN | ولا يمكن لأي امرء أن يستفيد من أعماله غير القانونية، كما يقول لنا القانون الدولي. |
La ciencia nos dice que si dejas aparte estos lugares, la naturaleza volverá y podremos mantener los océanos saludables. | TED | العلم يقول لنا بأنه إذا أسست هذه الأماكن، ستعود الطبيعة كما كانت عليه وسيكون بإمكاننا إبقاء المحيط نظيفا. |
Él lo dijo. Y nos dice que del costo de 1600 millones de dólares del proyecto, 1000 millones de dólares se han rastreado hasta cuentas bancarias en el extranjero. | TED | هو قال ذلك. وهو يقول لنا أن تكلفة المشروع 1.6 مليار دولار ، وقد تم تتبع مليار دولار إلى حسابات مصرفية في الخارج. |
Y eso nos dice que si podemos conseguir tener el genoma de vuelta y colocarlo en una célula viva, producirá material de tilacino. | TED | وأن يقول لنا إذا نحن يمكن أن نعود أن الجينوم معا، الحصول عليها في خلية حية، وأنها سوف تنتج الأشياء ثيلسين. |
Y mi hombre nos dice que todo va sobre ruedas. | Open Subtitles | ورجلى جو بالخارج هناك يقول لنا انه قد اصاب الهدف |
Sigue teniendo sentimientos por esa chica, a pesar de lo que nos dice. | Open Subtitles | لديه مشاعر تجاه هذه الفتاة بالرغم مما يقول لنا |
Pero el tetranitrato de pentaeritrita nos dice que quien colocó la bomba tuvo contacto con la víctima. | Open Subtitles | و لكن البي تي ان يقول لنا بان الارهابي اتصل بالضحية مباشرة |
Alguien nos dice que debemos sentir pavor, y nosotros lo sentimos. | Open Subtitles | بمجرد أن يقول لنا أحدهم أننا سنمر بتجربة رعب، نبدأ في الشعور بذلك |
Pero creo que estamos pasando por alto ciertos hechos que nos dicen algo sobre lo que podemos hacer. | TED | ولكن أعتقد أننا كنت تجاهل بعض الحقائق أن يقول لنا شيئا حول ما يمكن أن نفعله. |
Los antropólogos nos dicen que aquello que como humanos siempre hemos requerido de los miembros de nuestra comunidad es que sean útiles, que sean capaces de contribuir. | TED | يقول لنا علماء الأنثروبولوجيا بأننا كبشر نحتاج من أفراد المجتمع ليكونوا أعضاء فعالين |
Eso depende de cuántas partes le arranque antes de que nos diga dónde están las ninfas. | Open Subtitles | حسناً ، هذا يعتمد على كم من الأطراف سأفجّر قبل أن يقول لنا أين هم الحوريات |
Quién sabe que información tiene y no nos está diciendo. | Open Subtitles | من يدري ما هي المعلومات التي يملكها ولايريد ان يقول لنا |
Una y otra vez nos decía esto. | TED | كان يقول لنا هذا الكلام مراراً و تكراراً |
Como nos diría cualquier consultor de gestión organizacional, no hay mejor manera de fomentar un buen rendimiento que incorporando la transparencia y la responsabilidad. | UN | إن أي مستشـار إدارة تنظيميـة من شـأنه أن يقول لنا إنـه لا سبيل أفضل من الشفافية والمساءلة لتحقيق أداء جيد. |
Vaya, díganos cómo se siente de verdad, Tim Calvert, residente local. ¿Quieres cereales? | Open Subtitles | نجاح باهر، يقول لنا كيف كنت تشعر حقا، تيم كالفيرت، السكان المحليين. كنت تريد بعض الحبوب؟ |
¿Por qué dice la Biblia que las mujeres instruirán a las mujeres? | Open Subtitles | إذن لم يقول لنا الكتاب المقدس أن على السيدات أن يدرسن السيدات؟ |
Ellos se niegan a decirnos cuanto va a costar. | Open Subtitles | وهم يرفضون أن يقول لنا كم هو الذهاب الى التكاليف. |
¿Por qué no nos cuenta tantas cosas? | Open Subtitles | لماذا لا يقول لنا عن الكثير من الأشياء ؟ |
Pero me imagino que te costará sacarle el nombre de la chica ahora. | Open Subtitles | _ لا اعلم كابتن , لكنه جيد ما يكفى كى يقول لنا ما نريد _ |