Incluso cuando no llegan a decir atrocidades e intentan de verdad hacer investigación seria, bueno, ha sido lento; el progreso ha sido lento. | TED | و حتى عندما لا يقولوا أشياء مزرية و يحاولوا بجهد أن يقوموا ببحث علمي جاد حسنا، إنه بطيء. التقدم بطيء. |
No se van a meter con un gato callejero de 13 kilos. | Open Subtitles | فهم لن يقوموا بالعبث مع قط شوارعي يزن 14 كيلوغراماً |
Pero, lo siento, para cuando son mayores, es muy probable ya hagan sexting. | TED | لكن للأسف، حينما يكبروا، من المحتمل أن يقوموا بإرسال المحتوى الجنسي. |
Y yo esperaba que ellos pusieran un metro a lado de la pared para medir y calcular la altura del edificio. | TED | و كما توقعت منهم أن يضعوا مسطرةً على جانب الحائط يقدروا الطول بالإصبع , و يقوموا بتقدير للطول |
Y eso no ha sido catalogado o se han ido y los médicos simplemente se niegan a hacerlo. | Open Subtitles | و هذا لم يتم تسجيله بعد أو إذا ما تمّ، يرفض اﻷطبّاء أن يقوموا بذلك. |
Al mismo tiempo, el Presidente Ouattara declaró que los militares no deberían realizar ese tipo de protestas en el futuro. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلن الرئيس واتارا أنه ينبغي للأفراد العسكريين ألا يقوموا بمثل هذه الاحتجاجات في المستقبل. |
En la búsqueda de su identidad personal y cultural, los adultos jóvenes quieren contribuir y desempeñar una función social importante. | UN | ويريد صغار البالغين، في غمار بحثهم عن هويتهم الشخصية والثقافيـــة، أن يساهموا وأن يقوموا بدور اجتماعي هام. |
¿Saben las abejas que hacen la miel para vosotros o trabajan hasta la extenuación porque creen que es su decisión? | Open Subtitles | هل يعلمُ النحل أنهم يصنعـون العسلَ لكَ ؟ أو يقوموا بعملهم دون كلل.. يعتقدون بأنه اختيارهم ؟ |
A veces las personas tienen que hacer las cosas por sí mismos. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يجب على الناس أن يقوموا بأعمالهم بأنفسهم |
Lo único que puedes hacer ahora es escuchar y esperar que nadie cometa un error. | Open Subtitles | , كل ما تستطيعن فعله الان هو الانتظار والتمني الا يقوموا باي اخطاء |
Es difícil para ellos tener que hacer un montón de trabajo nuevo. | Open Subtitles | من الصعب أن يقوموا بالكثير من العمل الجديد بالنسبة إليهم |
¿Cómo sabes que no nos van a matar cuando todo esto termine? | Open Subtitles | كيف تضمنين أنّهم لن يقوموا بقتلنا عندما ينتهي كل شيء؟ |
Si la gente imagina que el ahorro para la pensión es una pérdida, no van a ahorrar para su retiro. | TED | إذا وضع الناس ذهنيا الادخار للتقاعد في خانة الخسارة، لن يقوموا بالادخار للتقاعد. |
Para que lo hagan, tenemos que borrar todos los aspectos del caso del estado. | Open Subtitles | لكي نجعلهم يقوموا بذلك، يجب علينا أن نُزيل كل سمة متعلقة بالقضية |
Pero cuando se les preguntó a los padres estadounidenses si ellos hubieran preferido que los doctores tomaran la decisión, todos ellos dijeron: "No". | TED | ولكن عندما سئل الاباء الامريكيون اذا كانوا يفضلون ان يكون الأطباء هم من يجب ان يقوموا بهذا الخيار رفضوا جميعهم |
Vas a llamar a clientes que no han ordenado en mucho tiempo. | Open Subtitles | ستقومين بالاتصال على العملاء الذين لم يقوموا بالطلب منذ فترة |
Se ha convertido en costumbre para los que están en mi posición realizar un recorrido general de los esfuerzos sobre el control de armamentos desde la perspectiva de los Estados Unidos. | UN | لقد أصبح من المعتاد لمن هم في وضعي أن يقوموا باستعراض شامل لجهود تحديد اﻷسلحة من منظور الولايات المتحدة. |
El programa ha logrado despertar el interés de los hombres y los ayuda a explorar la importante función que les corresponde desempeñar en la familia. | UN | وقد كان البرنامج ناجحا في إشراك الرجال ومساعدتهم على استكشاف الدور الهام الذي يتعين عليهم أن يقوموا به في إطار الأسرة. |
Cuando los soldados regresan de la guerra, hacen lo que necesitan para seguir adelante. | Open Subtitles | عندما يعود الجنود من الحرب يقوموا بما يتحتم عليهم لكي يمضوا قدماً |
La dificultad reside en que a los proveedores de contenidos les resulta muy fácil trasladar sus sitios Web a otras direcciones. | UN | وتكمن الصعوبة في أنه من السهل جداً على مقدمي المحتوى أن يقوموا بمجرد تغيير عناوين مواقعهم على الشبكة. |
Se supone que están en las operaciones de mantenimiento de cada nave | Open Subtitles | , مُفترض أن يقوموا بالإبقاء على العمليات على كل سفينة |
La energía que creó fue grande en la fase de meme, pero estaban tan inmersos en la participación, que nunca hicieron nada. | TED | الطاقة التي ولدتها كانت هائلة لمرحلة النسخ، لكنها كانت قاتلة جدًا للمشاركة، ذلك لم يقوموا بإتمام أي شيء أبدًا. |
Mientras tú estás ahí sentado haciendo los planes, están poniendo captadores a nuestros amigos. | Open Subtitles | بينما أنت جالس هُنا تضع فى الخطط . إنهم يقوموا بتسخير أصدقاؤنا |
Bueno, no voy a decir que sean feas... pero las bellezas definitivamente no lo harán. | Open Subtitles | لا أقول بأنها أغاني بشعة و لكن المغنين الوسيمين لن يقوموا بأداءها مطلقًا. |
ellos creen que Dios les dijo que nos explotaran. Está en su libro. | Open Subtitles | إنهم يعتقدون بأن الرب أخبرهم بأن يقوموا بتفجرينا، أنه موجود بكتابهم |
Todas las partes en esta trágica guerra civil deberían comprometerse a lo siguiente: | UN | وينبغي لجميع أطراف هذه الحرب اﻷهلية المأساوية أن يقوموا بما يلي: |