"يقومون بأنشطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • realicen actividades
        
    • lleven a cabo actividades
        
    • realizan actividades
        
    • realizaban actividades
        
    • desempeñan actividades
        
    • realicen las actividades
        
    • llevan a cabo actividades
        
    • realizaran actividades
        
    • desarrollan actividades
        
    • en actividades
        
    :: Las obligaciones que caben a las instancias y personas que adquieran, produzcan o manejen material nuclear, realicen actividades relacionadas con dicho material; UN :: التزامات الجهات والأشخاص من حائزي أو متداولي أو منتجي المواد النووية أو الذين يقومون بأنشطة ذات علاقة بتلك المواد.
    1. Las disposiciones del presente Decreto son aplicables a todas las personas que realicen actividades de importación o exportación de mercancías estratégicas. UN ١- تنطبق أحكام هذا القرار على جميع اﻷشخاص الذين يقومون بأنشطة استيراد أو تصدير تتصل بالبضائع الاستراتيجية.
    El Yemen también ha firmado acuerdos bilaterales en materia de seguridad, por los que queda prohibida la concesión del derecho de asilo a quienes lleven a cabo actividades terroristas. UN كما قامت اليمن بعقد الاتفاقيات الأمنية الثنائية والتي تنص على عدم منح حق اللجوء لمن يقومون بأنشطة إرهابية.
    D. Las violaciones del derecho a la vida de personas que realizan actividades pacíficas en defensa de los UN انتهاكات الحق في الحياة لأفراد يقومون بأنشطة سلمية دفاعا
    Los individuos mencionados pertenecen a un grupo antirrevolucionario y realizaban actividades de reconocimiento. UN وكان أولئك اﻷشخاص من العناصر المناوئة للثورة وكانوا يقومون بأنشطة استكشافية.
    Según el documento antes mencionado, los organismos gubernamentales rumanos, las personas o entidades jurídicas rumanas, las personas o entidades jurídicas extranjeras que desempeñan actividades financieras y económicas en Rumania tienen que cumplir la decisión 918/2001. UN ووفقا للوثيقة المذكورة أعلاه، يتعين أن تتقيد الوكالات الحكومية والأشخاص، والأشخاص/الكيانات الاعتباريون، والأشخاص/ الكيانات الأجانب الطبيعيون والاعتباريون، الذين يقومون بأنشطة مالية واقتصادية في رومانيا بهذا القرار وهو القرار 918/2001.
    f) Se otorgará a los miembros del grupo de inspección que realicen las actividades prescritas en virtud del presente Tratado la exención de derechos e impuestos de que gozan los agentes diplomáticos en virtud del artículo 34 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas; UN )و( يتمتع أعضاء فريق التفتيش، الذين يقومون بأنشطة محددة بمقتضى هذه المعاهدة، باﻹعفاء من الرسوم والضرائب الذي يتمتع به المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٤٣ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    H. Violaciones del derecho a la vida de personas que llevan a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos UN حاء - انتهاكات الحق في الحياة ﻷفراد يقومون بأنشطة سلمية دفاعا عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    A este respecto se indicó que imponer obligaciones de prevención más gravosas y más amplias a los Estados y explotadores que realizaran actividades que entrañaran un riesgo de causar daño transfronterizo ciertamente surtiría el efecto de reducir la probabilidad de que se produjera ese daño. UN وفي هذا الصدد، أُبدي تعليق مؤداه أن إلقاء التزامات أثقل عبئاً وأوسع نطاقاً بالوقاية، على عاتق الدول والمشغﱢلين الذين يقومون بأنشطة تنطوي على مخاطر التسبب بضرر عابر للحدود، من المؤكد أن يترتب عليه تقليل احتمالات وقوع ضرر كهذا.
    La financiación complementaria podría hacerse mediante contribuciones de los beneficiarios directos, de los operadores que desarrollan actividades análogas, de otros organismos públicos y privados y de fondos creados por organizaciones internacionales competentes. UN ويمكن إقامة التمويل التكميلي عن طريق اشتراكات المستفيدين المباشرين، والمشغلين الذين يقومون بأنشطة مماثلة، والوكالات العامة والخاصة الأخرى والصناديق التي تنشئها المنظمات الدولية المختصة.
    En la sociedad contemporánea, no hay ningún país en que la ley acuerde una protección ciega a los ciudadanos que realicen actividades delictivas con el mero pretexto de practicar su religión. UN ففي المجتمع المعاصر، لا يوجد أي بلد يمنح القانون فيه حماية عمياء للمواطنين الذين يقومون بأنشطة إجرامية لمجرد أنهم يمارسون دينهم.
    Artículo 2 " Se garantizará la autonomía científica de las personas que realicen actividades de investigación y desarrollo. UN " يُضمن للأشخاص الذين يقومون بأنشطة بحث وتطوير استقلالية أبحاثهم.
    Las actividades de asesores fiscales, contadores públicos colegiados, asesores contables públicos y otras personas e instituciones que realicen actividades similares en la medida en que presten asesoramiento fiscal, manejen declaraciones de impuestos y realicen actividades relacionadas con la recopilación, evaluación o auditoría de cuentas anuales o con el mantenimiento de registros. UN أنشطة مستشاري الضرائب، والمحاسبين القانونيين العامين، ومستشاري المحاسبة العامين، وغيرهم من المؤسسات والأشخاص الذين يقومون بأنشطة مماثلة بقدر ما يوفرون مشورة في مجال الضرائب، ويعالجون عوائد الضرائب، ويقومون بأنشطة تتصل بجمع الحسابات السنوية أو تقييمها أو تدقيقها أو بحفظ السجلات.
    Además, no existe ninguna prueba de que lleven a cabo actividades en nuestro país. UN وفضلا عن ذلك، إلى الآن ليس هناك دليل على أنهم يقومون بأنشطة في بلدنا.
    El código consistirá en una declaración de principios aplicables a la investigación científica marina y el turismo en los fondos oceánicos, a la que seguirá una lista de directrices para las operaciones, aplicables a organizaciones e individuos que lleven a cabo actividades en esos ecosistemas. UN وستتكون المدونة من بيان للمبادئ التي يمكن تطبيقها على البحوث العلمية البحرية وعلى الأنشطة السياحية المتصلة بقاع البحار، تليه مجموعة من المبادئ التوجيهية التنفيذية المقابلة التي يمكن تطبيقها على المنظمات والأفراد الذين يقومون بأنشطة حول هذه النظم الإيكولوجية.
    g) Garanticen que a los autores de actos ilícitos contra el personal de las Naciones Unidas u otras personas que lleven a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas se les exijan responsabilidades por los actos que hayan cometido; UN )ز( تأمين خضوع مرتكبي اﻷفعال غير القانونية ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين الذين يقومون بأنشطة في النهوض بولاية مسندة إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة للمساءلة عن أفعالهم؛
    D. Las violaciones del derecho a la vida de personas que realizan actividades pacíficas UN دال - انتهاكات الحق في الحياة التي يتعرض لها أفراد يقومون بأنشطة
    92. El problema del paramilitarismo se ha tornado aún más complejo con la existencia de grupos de civiles armados que, con autorización legal, realizan actividades análogas a las de la fuerza pública. UN ٢٩- ومن اﻷمور التي زادت في تعقيد مشكلة شبه العسكريين، وجود جماعات من المدنيين المسلحين الذين، بترخيص قانوني، يقومون بأنشطة مماثلة لتلك التي تقوم بها قوى اﻷمن.
    11. El 31 de octubre de 1994, se avistó a nueve soldados iraquíes que realizaban actividades de observación y patrulla cerca de las coordenadas geográficas ND 425-050 del mapa de Khosro-Abad en tierra de nadie, al noroeste del poste fronterizo 53/2. UN ١١ - في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، شوهد تسعة جنود عراقيين يقومون بأنشطة الرصد والداورية قرب الاحداثيين الجغرافيين ND 425-050 على خريطة خسرو - أباد في المنطقة المحرمة الى الشمال الغربي من عمود الحدود ٥٣/٢.
    La Asamblea General podría reconocer que un enfoque individualizado y específico no es adecuado para ocuparse de un número considerable de funcionarios que desempeñan actividades importantes en la Organización -- hay actualmente un total de 6.082 funcionarios titulares de nombramientos de duración limitada, como se indicó más arriba. UN 51 - قد ترى الجمعية العامة أن تبني نهج تجزيئي، ذي طابع مؤقت، ليس أمرا ملائما للتعامل مع هذا العدد الكبير من الموظفين الذين يقومون بأنشطة رئيسية في المنظمة - ويبلغ إجمالي عددهم 082 6 موظفا، معينون حاليا تعيينات محدودة المدة، كما ذُكر أعلاه.
    f) Se otorgará a los miembros del grupo de inspección que realicen las actividades prescritas en virtud del presente Tratado la exención de derechos e impuestos de que gozan los agentes diplomáticos en virtud del artículo 34 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas; UN )و( يتمتع أعضاء فريق التفتيش، الذين يقومون بأنشطة محددة بمقتضى هذه المعاهدة، باﻹعفاء من الرسوم والضرائب الذي يتمتع به المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٤٣ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    El orador rinde homenaje a los hombres y mujeres de las Naciones Unidas que llevan a cabo actividades de mantenimiento de la paz, y en particular a los efectivos de mantenimiento de la paz que han perdido la vida en ejercicio de sus funciones sobre el terreno. UN وحيا الرجال والنساء العاملين مع الأمم المتحدة الذين يقومون بأنشطة حفظ السلام، لا سيما حفظة السلام الذين ضحوا بحيواتهم في الميدان.
    Las instituciones de ayuda financiera multilaterales y bilaterales deberían seguir alentando y apoyando a los pequeños y medianos empresarios que realizaran actividades de desarrollo sostenible ... " (Programa 21, párrs. 30.23, 30.24 y 30.27) UN وينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والثنائية أن تواصل تشجيعهـــا ودعمها لمنظمي المشاريـــع الصغيرة والمتوسطة الحجم، الذين يقومون بأنشطة إنمائية مستدامة .... " )الفقرات ٣٠ - ٢٣ و ٣٠ - ٢٤ و ٣٠ - ٢٧ من جدول أعمال القرن ٢١(
    Por otra parte, la verificación sigue dando cuenta del discurso, desarrollado especialmente por miembros del Ejército y del comité voluntario de defensa civil, que identifica la actividad de esas personas y entidades con la guerrilla y la subversión e, incluso, de medidas intimidatorias contra quienes desarrollan actividades de promoción de los derechos humanos. UN ومن جهة أخرى، فمازال التحقق يراعي ما يقوله بوجه خاص أفراد الجيش وأعضاء اللجان التطوعية للدفاع المدني من أنهم يعتبرون هؤلاء اﻷشخاص وهذه الجهات من أفراد حرب العصابات ومن المخربين، بل وبأنهم يتوعدون كل من يقومون بأنشطة تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Hoy, me complace informar a la Asamblea de que hemos reasentado a la mayoría de las víctimas de estas inundaciones, quienes ahora participan en actividades productivas. UN واليوم، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن معظم ضحايا هذه الفيضانات قد أعيد تسكينهم وهم يقومون بأنشطة إنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more