"يقومون بمهام" - Translation from Arabic to Spanish

    • en misión
        
    • desempeñen funciones
        
    • realizan tareas
        
    • realicen misiones
        
    • desempeño de misiones de
        
    • desempeñan funciones
        
    • desempeñaran funciones
        
    • que desempeñaban funciones
        
    • funciones de
        
    • actuaban como
        
    • realizaba tareas
        
    • cumple funciones
        
    • se han encargado del
        
    • desempeñan tareas para
        
    Expertos en misión para la Autoridad UN الخبراء الذين يقومون بمهام للسلطة
    Ciertos documentos encontrados entre las pertenencias de los soldados muertos demuestran sin embargo que más bien estaban en misión oficial (véase el Libro blanco anexoEse Libro puede consultarse en la oficina S-3520. UN إلا انه تم العثور على جثث اﻷموات على وثائق تثبت أنهم كانوا يقومون بمهام رسمية )انظر الكتاب اﻷبيض في المرفق(.
    Los trabajadores que desempeñen funciones administrativas y profesionales en el área de la defensa están obligados a garantizar: UN ويجب على العاملين الذين يقومون بمهام إدارية ومهنية في مجال الدفاع أن يحرصوا على ما يلي:
    Esto ha provocado que las entidades y personas que realizan tareas relacionadas con los derechos humanos sean víctimas de diversas y graves violaciones. UN وقد أدى ذلك بالهيئات واﻷفراد الذين يقومون بمهام ذات صلة بحقوق الانسان أن وقعوا ضحية لانتهاكات مختلفة وخطيرة.
    Recordando a ese respecto que los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo que realicen misiones profesionales peligrosas en zonas de conflicto armado deberán considerarse civiles y ser respetados y protegidos como tales, siempre que se abstengan de emprender acciones que afecten negativamente su condición de civiles, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى ضرورة اعتبار الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم، الذين يقومون بمهام بمقتضى مهنتهم تحفها المخاطر في مناطق النزاع المسلح، أشخاصا مدنيين يجب احترامهم وحمايتهم بصفتهم هذه، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يضر بوضعهم كمدنيين،
    “a los peritos ... en el desempeño de misiones de las Naciones Unidas se les otorgarán los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones, durante el período de sus misiones, ... en especial, gozarán de: UN " يُمنح الخبراء... الذين يقومون بمهام لﻷمم المتحدة الامتيازات والحصانات اللازمة لهم لممارسة وظائفهم بحرية تامة مدة قيامهم بمهامهم... ويمنحون بصفة خاصة الامتيازات والحصانات التالية:
    - Los trabajadores que no desempeñan funciones de dirección ni de carácter técnico que supongan el ejercicio de responsabilidades; UN العمال الذين لا يقومون بمهام ذات طابع قيادي أو فني تنطوي على مسؤولية؛
    La Asamblea pidió además al Secretario General que hiciera todo lo posible para reducir la tasa de vacantes y mejorar la retención del personal en los Tribunales, entre otras cosas prorrogando los contratos de los funcionarios que desempeñaran funciones de importancia decisiva para la ejecución de la estrategia para dar término a la labor de los Tribunales más allá del período que abarca el presupuesto vigente. UN كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من أجل تخفيض معدل الشواغر وتحسين معدل الاحتفاظ بالموظفين في المحكمتين، بما في ذلك عن طريق تمديد عقود الموظفين الذين يقومون بمهام محورية في تنفيذ استراتيجية الإنجاز لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية.
    Podría suceder que las Naciones Unidas consideraran que el personal aportado por los Estados Miembros consistía en expertos que desempeñaban funciones para las Naciones Unidas, en el sentido de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946. UN ولعل الأمم المتحدة تعتبر الموظفين الذين توفرهم الدول الأعضاء خبراء يقومون بمهام للأمم المتحدة، بحسب التعريف الوارد في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، لسنة 1946.
    b) Los expertos que desempeñan tareas para la Organización (“los expertos en misión”). UN (ب) الخبراء الذين يقومون بمهام للمنظمة ( " الخبراء القائمون بمهمة " ).
    Los expertos en misión pueden ser contratados con arreglo a un acuerdo de servicios especiales, en el que constan las condiciones de su nombramiento y las tareas que deben cumplir. UN 5 - ويمكن استخدام الخبراء الذين يقومون بمهام بموجب عقد يعرف باتفاق الخدمات الخاصة يحدد شروط تعيينهم والمهام التي ينبغي عليهم الاضطلاع بها.
    g) Las mismas facilidades respecto de las restricciones monetarias o cambiarias que se reconozcan a los representantes de gobiernos extranjeros en misión temporal oficial; UN (ز) نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تُمنح لممثلي الحكومات الأجنبية الذين يقومون بمهام رسمية مؤقتة؛
    7. Pide también al Secretario General que haga todo lo posible para reducir la tasa de vacantes y mejorar la retención del personal en el Tribunal, entre otras cosas prorrogando los contratos de los funcionarios que desempeñen funciones de importancia central para la ejecución de la estrategia para dar término a la labor del Tribunal más allá del período que abarca el presupuesto vigente; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من أجل تخفيض معدل الشغور وتحسين الاحتفاظ بالموظفين في المحكمة، بما في ذلك عن طريق تمديد عقود الموظفين الذين يقومون بمهام محورية في تنفيذ استراتيجية الإنجاز، لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية؛
    7. Pide también al Secretario General que haga todo lo posible para reducir la tasa de vacantes y mejorar la retención del personal en el Tribunal, entre otras cosas prorrogando los contratos de los funcionarios que desempeñen funciones de importancia central para la ejecución de la estrategia para dar término a la labor del Tribunal más allá del período que abarca el presupuesto vigente; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من أجل تخفيض معدل الشغور وتحسين الاحتفاظ بالموظفين في المحكمة، بما في ذلك عن طريق تمديد عقود الموظفين الذين يقومون بمهام محورية في تنفيذ استراتيجية الإنجاز، لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية؛
    Tienes 500 millones de usuarios al día realizan tareas computacionales como una búsqueda que les ofrece las páginas más relevantes. Open Subtitles لديك 500 مليون مستعمل كل يوم يقومون بمهام الكترونية كإجراء بحث ما الذي يعطي الصفحات الأبرز على الإنترنت
    Recordando a ese respecto que los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo que realicen misiones profesionales peligrosas en zonas de conflicto armado deberán considerarse civiles y ser respetados y protegidos como tales, siempre que se abstengan de emprender acciones que afecten negativamente su condición de civiles, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى ضرورة اعتبار الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم، الذين يقومون بمهام بمقتضى مهنتهم تحفها المخاطر في مناطق النزاع المسلح، أشخاصا مدنيين يجب احترامهم وحمايتهم بصفتهم هذه، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يضر بوضعهم كمدنيين،
    Sección 22: “A los peritos (aparte de los funcionarios comprendidos en el artículo V) en el desempeño de misiones de las Naciones Unidas, se les otorgarán los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones, durante el período de sus misiones, inclusive el tiempo necesario para realizar los viajes relacionados con las mismas. UN البند ٢٢: " يمنح الخبراء )غير الموظفين الذين تتناولهم المادة الخامسة( الذين يقومون بمهام لﻷمم المتحدة الامتيازات والحصانات اللازمة لهم لممارسة وظائفهم بحرية تامة مدة قيامهم بمهامهم، بمـا في ذلـك الوقــت الذي يقضونه فــي أسفارهم المتعلقة بتلك المهام.
    a) Los trabajadores que desempeñan funciones de dirección o de carácter técnico que supongan el ejercicio de responsabilidades; UN (أ) العمال الذين يقومون بمهام ذات طبيعة فنية أو إدارية تنطوي على مسؤولية؛
    Además, la Asamblea pidió al Secretario General que hiciera todo lo posible para reducir la tasa de vacantes y mejorar la retención del personal en los Tribunales, entre otras cosas prorrogando los contratos de los funcionarios que desempeñaran funciones de importancia decisiva para la ejecución de la estrategia para dar término a la labor de los Tribunales más allá del período que abarca el presupuesto vigente. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من أجل تخفيض معدل الشواغر وتحسين الاحتفاظ بالموظفين في المحكمتين، بما في ذلك عن طريق تمديد عقود الموظفين الذين يقومون بمهام محورية لتنفيذ استراتيجية الإنجاز لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية.
    La OSSI consideró que el 71% de los funcionarios contratados de manera provisional en la UNAMID eran funcionarios nacionales que desempeñaban funciones en niveles superiores a sus cargos en las misiones de origen. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن 71 في المائة من الموظفين المستقدمين في مهام مؤقتة إلى العملية المختلطة هم موظفون وطنيون يقومون بمهام على مستويات أعلى من وظائفهم في البعثات المعيرة.
    Varias delegaciones señalaron con preocupación el reducido número de funcionarios del UNICEF que actuaban como coordinadores residentes y alentaron al UNICEF a que contribuyera a reforzar el sistema de coordinadores residentes. UN وأشـــار عدد من أعضاء الوفـــود مع القلق إلى انخفاض عدد موظفي اليونيسيف الذين يقومون بمهام المنسقين المقيمين، وشجعوا اليونيسيف على الإسهام في تعزيز نظام المنسق المقيم.
    En el presupuesto de 2003 se crearon 108 puestos para regularizar la situación del personal " de proyectos " que realizaba tareas que incumbirían al personal de plantilla del ACNUR. UN وفي ميزانية عام 2003، أُنشئت 108 وظيفة لتسوية وضع موظفي " المشاريع " ممن يعتبر إنهم يقومون بمهام ينبغي أن يضطلع بها الموظفون الدائمون للمفوضية.
    Se han tomado disposiciones semejantes en relación con el personal que cumple funciones tecnológicas. UN واتخذت ترتيبات مماثلة بالنسبة للموظفين الذين يقومون بمهام تكنولوجية.
    La protección de los trabajadores que se han encargado del manejo de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él y el público en general se puede lograr de la siguiente manera: UN 223- إن حماية العمال الذين يقومون بمهام التصدي للنفايات المكوّنة من عناصر الزئبق والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق، وكذلك حماية الجمهور العام، يمكن تحقيقها بالسبل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more