"يقوم بدور" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñar un papel
        
    • desempeñar una función
        
    • desempeña un papel
        
    • desempeña una función
        
    • desempeñando un papel
        
    • actúa como
        
    • desempeñando una función
        
    • cumplir una función
        
    • desempeñaba un papel
        
    • ha desempeñado un papel
        
    • desempeñaba una función
        
    • tiene una función
        
    • desempeñe un papel
        
    • contribuir
        
    • desempeñan un papel
        
    El Instituto podría desempeñar un papel esencial no sólo en los preparativos, sino también en la celebración del Congreso. UN ويمكن للمعهد أن يقوم بدور حاسم ليس فقط في التحضير للمؤتمر ولكن في تسيير أعماله أيضا.
    A este respecto, el Centro de Derechos Humanos puede desempeñar un papel singularmente positivo. UN وبمقدور مركز حقوق اﻹنسان أن يقوم بدور ايجابي فريد في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas son necesarias para velar por la no proliferación y el Consejo de Seguridad debe desempeñar una función activa a ese respecto. UN وتوجد حاجة الى اﻷمم المتحدة بوصفها وصيا على عدم الانتشار. وينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم بدور نشط في هذا الصدد.
    El sistema de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas desempeña un papel fundamental de alto perfil en las actividades tendientes a hacer frente a las exigencias que el mundo de hoy plantea a la Organización. UN فنظام اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية يقوم بدور أساسي هام في تلبية المطالب التي يتوقع من المنظمة الوفاء بها اليوم.
    El sector privado desempeña una función crucial en ese sentido como principal fuente de riqueza y creación de empleo. UN وأضاف أن القطاع الخاص يقوم بدور حيوي في هذا الصدد باعتباره المصدر الرئيسي للثروة وفرص العمل.
    Para concluir, pensamos que el Consejo de Seguridad sigue desempeñando un papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الختام، نعتقد أن مجلس اﻷمن ما زال يقوم بدور حيوي في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Para hacerlo, debe desempeñar un papel más activo en materia de diplomacia preventiva y tomar iniciativas en la esfera del desarrollo. UN ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن يقوم بدور نشيط في الدبلوماسية الوقائية وأن يقوم بمبادرات في مجال التنمية.
    El PNUFID podría, sin embargo, desempeñar un papel aún más importante en el estímulo de las actividades regionales contra el tráfico ilícito de drogas. UN على أنه ذكر أن بوسع البرنامج أن يقوم بدور أهم في حفز العمل اﻹقليمي لمناهضة الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    El Consejo Económico y Social podría desempeñar un papel importante en esta tarea. UN ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور هام في هذا المسعى.
    Consideramos que dicho enfoque puede ser constructivo y desempeñar un papel central en el fortalecimiento del Consejo de Derechos Humanos. UN ونعتقد أن هذا النهج يمكن أن يكون بناءا، وأن يقوم بدور مركزي في تعزيز مجلس حقوق الإنسان.
    Añadía que el Procurador Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos también podría desempeñar un papel importante en la investigación, en el marco de sus responsabilidades dimanantes de la Constitución. UN وأضفت أن المجلس الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان يمكنه أيضا أن يقوم بدور هام في هذا التحقيق، في إطار مسؤولياته الدستورية.
    El Consejo Económico y Social también podría desempeñar una función en este proceso. UN ويستطيع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا أن يقوم بدور في هذا الصدد.
    Es ésta una esfera en la que la ONURS posee un considerable acervo de conocimientos técnicos y en la que debe desempeñar una función precursora. UN وفي هذا المجال يتمتع المكتب بدراية فنية كبيرة، وينبغي أن يقوم بدور رائد.
    Sin duda, un mediador puede desempeñar una función útil, al recomendar modalidades de ejecución de los fallos. UN ولا شك أنه يمكن ﻷمين المظالم أن يقوم بدور نافع عن طريق التوصية بطرائق لتطبيق اﻷحكام.
    En este contexto, el desarme desempeña un papel muy importante y cada vez mayor. UN ونزع السلاح، في هذا السياق، يقوم بدور بارز جدا ومتزايد دوما.
    La Unión Europea desempeña un papel destacado en las iniciativas internacionales para aliviar las necesidades humanitarias en todo el mundo. UN والاتحاد الأوروبي يقوم بدور بارز في الجهود الدولية لتلبية الاحتياجات الإنسانية في كل مكان في العالم.
    Observa que en los países que tienen un sistema de partidos políticos, el dirigente de la oposición desempeña una función institucionalizada bajo la constitución. UN وأشار الى أن زعيم المعارضة في البلدان ذات النظام السياسي الحزبي، يقوم بدور ذي طابع مؤسسي بموجب الدستور.
    En estos casos, la oficina del PNUD del país, que periódicamente convoca reuniones de donantes, ha venido desempeñando un papel importante facilitando los contactos y las consultas entre el OCN y los asociados internacionales. UN وفي هذه الحالات، ما فتئ المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يعقد اجتماعات منتظمة للجهات المانحة، يقوم بدور هام بتيسير الاتصالات والمشاورات بين هيئة التنسيق الوطنية والشركاء الدوليين.
    Además, el Secretario General actúa como depositario de varios cientos de tratados multilaterales y estas funciones también se incluyen en el programa. UN كما أن اﻷمين العام يقوم بدور الوديع لمئات من المعاهدات المتعددة اﻷطراف؛ ويغطي البرنامج هذه المهام أيضا.
    Sin embargo, el desarme aún sigue desempeñando una función singular por cuanto tiende a desmantelar las bases materiales para hacer la guerra. UN غير أن نزع السلاح لا يزال يقوم بدور فريد من نوعـــه يرمي إلى تفكيك اﻷساس المادي لصنع الحرب.
    El sector privado también puede cumplir una función importante aportando financiación y participando en el sector de la energía. UN ويستطيع القطاع الخاص أيضا أن يقوم بدور مهم في تمويل قطاع الطاقة والمشاركة فيه.
    Hicieron hincapié en que se debía reconocer que la pesca de arrastre de fondo desempeñaba un papel fundamental en el aumento y suministro de alimentos destinados a las comunidades costeras. UN وأكدت هذه الدول أنه لا بد من الاعتراف بأن الصيد بشباك الجر على القاع يقوم بدور هام في تنمية المجتمعات الساحلية وإمدادها بالغذاء.
    Es innegable que el régimen jurídico internacional vigente sobre el espacio ha desempeñado un papel importante en el mantenimiento de la seguridad espacial. UN ولا يوجد من ينكر أن النظام القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء يقوم بدور مهم في الحفاظ على أمن الفضاء.
    Por otra parte, la radiación ultravioleta estimulaba la producción de vitamina D en la piel, que según apreciaciones, desempeñaba una función de protección contra la evolución de distintos cánceres internos y de otras enfermedades. UN ومن ناحية أخرى، تشجع الأشعة فوق البنفسجية على إنتاج فيتامين دال في الجلد والذي كان يعتقد بأنه يقوم بدور وقائي ضد حدوث سرطانات داخلية عديدة وغيرها من الأمراض.
    A nuestro juicio, el Presidente del Consejo de Seguridad tiene una función decisiva a la hora de mantener a los demás Miembros de la Organización plenamente informados de las deliberaciones del Consejo. UN ونحن نرى، أن رئيس مجلس الأمن يقوم بدور حاسم في جعل جميع أعضاء الأمم المتحدة على علم تام بشأن مداولات المجلس.
    Dinamarca espera que el Programa desempeñe un papel importante en los esfuerzos internacionales futuros contra el uso indebido de drogas. UN وتتوقع الدانمارك للبرنامج أن يقوم بدور رئيسي في الجهود الدولية المقبلة لمكافحة إساءة استخدام المخدرات.
    El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas debería contribuir de modo efectivo a la creación del Fondo de las Naciones Unidas para los Pueblos Indígenas. UN وينبغي للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن يقوم بدور فعال في الإسهام نحو إنشاء صندوق الأمم المتحدة المعني بالشعوب الأصلية.
    Los controles voluntarios en inversiones que no son necesarias para el cumplimiento, como, por ejemplo, las inversiones en controles ambientales que superan, lo previsto en las reglas no desempeñan un papel importante. UN أما الاستثمار الطوعي، الزائد عن المطلوب للتقيد باﻷنظمة مثل الاستثمار في ضوابط حماية البيئة على نحو يفوق ما هو مطلوب للتقيد بأنظمة حمايتها فلا يقوم بدور رئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more