"يقوم على النتائج" - Translation from Arabic to Spanish

    • basado en los resultados
        
    • basado en resultados
        
    • se basara en los resultados
        
    También está en examen la propuesta de que se adopte un sistema de presupuestación basado en los resultados. UN وما زال أيضا قيد الاستعراض الاقتراح الداعي إلى اعتماد نظام للميزانية يقوم على النتائج.
    El OIEA está en el proceso de transición hacia un marco totalmente basado en los resultados. UN تشهد الوكالة الدولية للطاقة الذرية حالياً تحولاً إلى إطار عمل يقوم على النتائج كلياً.
    El Plan general se debe reconsiderar para tener en cuenta la transición hacia un sistema de gestión general basado en los resultados. UN لكن ينبغي إعادة النظر في خطة الأعمال في سياق الانتقال إلى نظام ادارة شامل يقوم على النتائج.
    Singapur adoptará un enfoque basado en los resultados al desempeñar la Presidencia del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en mayo de 2002. UN ستعتمد سنغافورة نهجا يقوم على النتائج في الاضطلاع بواجباتها كرئيس لمجلس الأمن للأمم المتحدة في أيار/مايو 2002.
    La Comisión acoge con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha para la presentación del presupuesto del PNUD en un formato basado en resultados. UN وترحب اللجنة بما أحرز من تقدم حتى الآن في عرض ميزانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شكل يقوم على النتائج.
    b) Un plan de mediano plazo como el instrumento primordial de planificación de programas, que estableciera vínculos claros entre los objetivos estratégicos a largo plazo de la ONUDI y cada uno de los programas enunciados en el programa y presupuestos bienales, y cuyo formato de presentación se basara en los resultados; UN (ب) خطة متوسطة الأمد تكون هي الأداة الرئيسية لتخطيط البرامج، وتوفر صلات واضحة بين أهداف اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد وكل من البرامج الواردة في برنامج وميزانيتي فترات السنتين؛ وتُعرض الخطة في شكل يقوم على النتائج.
    Aunque el Fondo tratase de formular un programa multinacional basado en los resultados con mejores actividades de supervisión y de evaluación, el programa se centró más en las actividades que en los resultados. UN ورغم أن الصندوق حاول إعداد برنامج مشترك بين الأقطار يقوم على النتائج ويتضمن أنشطة رصد وتقييم محسنة، ركز البرنامج على الأنشطة أكثر من النتائج.
    El UNICEF siguió colaborando con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) en relación con propuestas para la presentación del presupuesto de apoyo bienal en un formato basado en los resultados. UN وواصلت اليونيسيف العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن وضع مقترحات لتقديم ميزانية الدعم لفترة السنتين في شكل يقوم على النتائج.
    La oradora alienta a todas las partes a que se sigan esforzando para llegar a un consenso sobre la elaboración de dicho instrumento, y a que adopten un criterio basado en los resultados para atender a los retos de los grupos vulnerables. UN وقالت إنها تشجع جميع الأطراف على مواصلة العمل صوب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مثل هذا الصك، واعتماد نهج يقوم على النتائج لمعالجة التحديات التي تواجه الفئات الضعيفة.
    Una delegación advirtió que había que ser flexibles para desarrollar un criterio basado en los resultados y añadió que el FNUAP debía hacer uso de indicadores nacionales en los países donde los hubiere; a falta de esos indicadores, debía colaborar en la recolección de datos. UN ولاحظ وفد آخر أن هنالك حاجة لتوخي المرونة في وضع نهج يقوم على النتائج وأضاف أنه ينبغي أن يستفيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من المؤشرات الوطنية في البلدان التي تتوفر فيها وأن يقوم في حالة البلدان التي لا تتوفر فيها بمساعدتها في جمع البيانات.
    Destacó que, si bien el Fondo proyectaba presentar un marco de financiación multianual a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones del año 2000, había que admitir que se trataría de un trabajo en marcha, habida cuenta de que la transición hacia un criterio basado en los resultados concluiría al cabo de cierto tiempo. UN وأوضحت أنه بالرغم من أن الصندوق كان يخطط لعرض إطار تمويلي متعدد السنوات للمجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ٠٠٠٢، ينبغي التسليم بأن العمل مستمر نظرا ﻷن الانتقال إلى نهج يقوم على النتائج سيتم على مدى فترة من الزمن.
    Una delegación advirtió que había que ser flexibles para desarrollar un criterio basado en los resultados y añadió que el FNUAP debía hacer uso de indicadores nacionales en los países donde los hubiere; a falta de esos indicadores, debía colaborar en la recolección de datos. UN ولاحظ وفد آخر أن هنالك حاجة لتوخي المرونة في وضع نهج يقوم على النتائج وأضاف أنه ينبغي أن يستفيد صندوق الأمم المتحدة للسكان من المؤشرات الوطنية في البلدان التي تتوفر فيها وأن يقوم في حالة البلدان التي لا تتوفر فيها بمساعدتها في جمع البيانات.
    Destacó que, si bien el Fondo proyectaba presentar un marco de financiación multianual a la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones del año 2000, había que admitir que se trataría de un trabajo en marcha, habida cuenta de que la transición hacia un criterio basado en los resultados concluiría al cabo de cierto tiempo. UN وأوضحت أنه بالرغم من أن الصندوق كان يخطط لعرض إطار تمويلي متعدد السنوات للمجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2000، ينبغي التسليم بأن العمل مستمر نظرا لأن الانتقال إلى نهج يقوم على النتائج سيتم على مدى فترة من الزمن.
    Las directrices de la ECP y el MANUD han promovido un planteamiento basado en los resultados. UN 24 - وتشجّع المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على اتّباع نهج يقوم على النتائج.
    L. Las directrices estratégicas del marco programático de mediano plazo requieren un sistema general de gestión basado en los resultados que prevea métodos eficaces para medir, supervisar y evaluar la ejecución. UN لام- تتطلب المبادئ التوجيهية الاستراتيجية للاطار البرنامجي المتوسط الأجل نظام ادارة شاملا يقوم على النتائج ويتضمن أساليب فعالة لقياس الأداء والرصد والتقييم.
    El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) presentó en 2003 su tercer informe anual basado en los resultados (DP/2003/13). UN 6 - قدم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية تقريره السنوي الثالث الذي يقوم على النتائج في عام 2003 (DP/2003/13).
    El informe de la Directora Ejecutiva, en su sección III, presenta las previsiones de utilización de los recursos del presupuesto de apoyo durante 2011 en un formato basado en los resultados. UN 29 - يعرض تقرير المدير التنفيذي، في الفرع ' ثالثا` منه، الاستخدام المقترح لموارد ميزانية الدعم خلال عام 2011 بشكل يقوم على النتائج.
    El OOPS ha procurado continuar mejorando la formulación de su presupuesto para el bienio 2004-2005, aplicando de forma creciente un enfoque presupuestario basado en los resultados, para vincular estrechamente los objetivos de los programas y los resultados esperados de las actividades programadas y sus consiguientes consignaciones presupuestarias. UN وقد ســـعت الأونروا إلى مواصـــلة عملية التحسين في صياغة ميزانيتها لفترة السنتين 2004-2005، طبقت بصورة متزايدة نهجا للميزنة يقوم على النتائج لربط أهداف البرنامج ونواتجه المتوقعة ربطا وثيقا مع الأنشطة المبرمجة ومخصصاتها اللاحقة في الميزانية.
    15. La representante de los Estados Unidos de América expresó su reconocimiento por los esfuerzos realizados para reflejar de manera equilibrada los resultados de São Paulo en el proyecto de presupuesto por programas, así como las iniciativas por presentar el presupuesto por programas dentro de un marco basado en los resultados. UN 15- وأعربت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديرها للجهود المبذولة لكي تنعكس نتائج ساو باولو في الميزانية البرنامجية المقترحة بطريقة متوازنة، وكذلك للجهود المبذولة لتقديم الميزانية البرنامجية في إطار يقوم على النتائج.
    Presentaré el esbozo de un sistema de presupuestación basado en resultados, junto con ejemplos de cómo funcionaría en el contexto de las Naciones Unidas. UN وسأقدم لكم الخطوط العامة لنظام للميزنة يقوم على النتائج مع أمثلة توضيحية على كيفية تشغيله في إطار اﻷمم المتحدة.
    Dijo que el FNUAP estaba elaborando un sistema de pronóstico y gestión basado en resultados y que había comenzado a examinar el nuevo criterio. UN وأشارت إلى أن صندوق السكان يعمل على تنفيذ نظام إدارة يقوم على النتائج والتنبؤ وأنه بدأ عملية لفحص هذا النهج الجديد.
    b) Un plan de mediano plazo como el instrumento primordial de planificación de programas, que estableciera vínculos claros entre los objetivos estratégicos a largo plazo de la ONUDI y cada uno de los programas enunciados en el programa y presupuestos bienales, y cuyo formato de presentación se basara en los resultados; UN (ب) خطة متوسطة الأمد تكون هي الأداة الرئيسية لتخطيط البرامج، وتوفر صلات واضحة بين أهداف اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد وكل من البرامج الواردة في برنامج وميزانيتي فترات السنتين؛ وتُعرض الخطة في شكل يقوم على النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more