Una oradora dijo que era objetivo, exhaustivo y muy analítico, y que reflejaba la transición hacia un planteamiento basado en los derechos del niño. | UN | وقالت متكلمة إن التقرير موضوعي وشامل وتحليلي جدا، وهو يعبر عن التحول إلى اتباع نهج يقوم على حقوق اﻷطفال. |
La Comisión se mostró partidaria de que se adopte el enfoque basado en los derechos humanos para aliviar la pobreza y promover el desarrollo. | UN | وأيدت اللجنة الأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية. |
Tal y como se señala en el Programa de Acción de El Cairo, Guatemala se consagra a un nuevo paradigma basado en los derechos humanos. | UN | وامتثالا لبرنامج عمل القاهرة، انتهجت غواتيمالا نموذجا جديدا يقوم على حقوق الإنسان. |
Una de estas medidas es la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. | UN | ومن هذه التدابير اعتماد نهج للمؤشرات الصحية يقوم على حقوق الإنسان. |
Nota de la Secretaría: hacia una visión del desarrollo basada en los derechos humanos: ideas y repercusión | UN | مذكرة من الأمانة: من أجل نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان: |
Para resumir, una combinación de indicadores apropiados puede constituir un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. | UN | وباختصار، يمكن لمجموعة من المؤشرات المناسبة أن تشكل مجتمعةً نهج مؤشرات صحية يقوم على حقوق الإنسان. |
Por tanto, en lugar de buscar indicadores separados del derecho a la salud, es más conveniente pensar en términos de un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. | UN | وعليه، من الأفيد التفكير في نهج مؤشرات صحية يقوم على حقوق الإنسان بدلاً من البحث عن مؤشرات فردية للحق في الصحة. |
Enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores en relación | UN | نهج مؤشرات يقوم على حقوق الإنسان فيما يتعلق باستراتيجية الصحة |
En Colombia, ECPAT y la Fundación Renacer desarrollaron un programa basado en los derechos del niño para víctimas de la explotación sexual comercial en tres ciudades. | UN | وفي كولومبيا، وضعت المنظمة بالتعاون مع مؤسسة ريناسير برنامجاً يقوم على حقوق الأطفال ويُعنى بالأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري في ثلاث مدن. |
Se refirió también a la importancia de adoptar una perspectiva de género y un enfoque general basado en los derechos humanos al abordar el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | كما أشارت إلى أهمية تطبيق منظور جنساني لتنفيذ الحق في التنمية ونهج كلي يقوم على حقوق الإنسان. |
:: Garantizar que las actividades de lucha contra la trata respondan a un enfoque centrado en las víctimas y basado en los derechos humanos | UN | :: كفالة اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان ويُوجه أساسا للعناية بضحايا أنشطة مكافحة الاتجار. |
En el presente informe se formulan recomendaciones concretas sobre los principales elementos de un sistema de protección social basado en los derechos. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات ملموسة بشأن العناصر الرئيسية لنظام للحماية الاجتماعية يقوم على حقوق الإنسان. |
La Alta Comisionada forma igualmente parte del Grupo Mundial sobre la Migración, que promueve un enfoque basado en los derechos humanos con respecto a los migrantes. | UN | وقالت إنها تشترك أيضا في الفريق العالمي المعني بالهجرة، الذي يطالب بنهج يقوم على حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Ha adoptado un enfoque basado en los derechos humanos para recuperarse del conflicto armado y para reforzar la gobernanza democrática. | UN | وهى تتبنى نهجا يقوم على حقوق الإنسان للإنعاش بعد النزاع المسلح وتعزيز الإدارة الديمقراطية. |
El caso del Brasil también ejemplifica la necesidad de que los países adopten un enfoque basado en los derechos humanos ante la mortalidad materna que incluya lo siguiente: | UN | وتجسِّـد حالة البرازيل ضرورة أن تقوم البلدان باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان تجـاه الوفيات النفاسية يشمل ما يلـي: |
Se prestó apoyo a organizaciones que se ocupan de la discapacidad para que adoptaran en sus actividades un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وقدم البرنامج الدعم للمنظمات العاملة مع الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينها من اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في عملها. |
Un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos podía contribuir positivamente a la realización global del derecho al desarrollo. | UN | وبإمكان اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء التنمية أن يسهم بشكل إيجابي في إعمال الحق في التنمية على نحو شامل. |
La necesidad de un enfoque para la educación basado en los derechos humanos | UN | الحاجة إلى نهج في التعليم يقوم على حقوق الإنسان |
VIS sugiere un enfoque para la educación basado en los derechos humanos que tenga en cuenta las siguientes características para este enfoque: | UN | وتوصي منظمتنا بالأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان في التعليم مع مراعاة السمات التالية لهذا النهج: |
Además, el Comité conmemoró el quinto aniversario de la entrada en vigor de la Convención con una mesa redonda sobre la importancia del enfoque de la migración basada en los derechos humanos y la importancia de la Convención para hacer frente a los actuales desafíos de la migración. VII. Conclusiones y recomendaciones | UN | واحتفلت اللجنة أيضا بالذكرى السنوية الخامسة لبدء سريان الاتفاقية بعقد مائدة مستديرة عن أهمية اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان في مجال الهجرة وأهمية الاتفاقية في إطار التحديات الراهنة في مجال الهجرة. |
Pueden señalarse otros dos importantes desafíos para la eficaz aplicación de un enfoque fundado en los derechos humanos. | UN | ويمكن تحديد تحديين رئيسيين آخرين يواجهان التنفيذ الفعال لنهج يقوم على حقوق الإنسان. |
El enfoque de la discapacidad desde el punto de vista de los derechos humanos exige que las personas que la sufren no pasen desapercibidas a la hora de medir la realización de los objetivos del Milenio. | UN | 36 - وتبني نهج يقوم على حقوق الإنسان لتناول مسائل الإعاقة يقتضي ألا يظل المعوقون بعيدا عن الأضواء عند قياس مدى تنفيذ أهداف الألفية. |
El representante del Perú dijo que el programa propuesto para el país ayudaría al Gobierno a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio y que este programa se enmarcaba en el proceso de descentralización, se basaba en los derechos humanos, incorporaba una perspectiva de género y se centraba en las zonas de los Andes, el Amazonas y las áreas urbanas marginales. | UN | 59 - وذكر ممثل بيرو أن البرنامج القطري المقترح سيساعد الحكومة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأنه يدخل في إطار عملية تطبيق اللامركزية، وأنه يقوم على حقوق الإنسان، ويشمل منظورا جنسانيا، ويركز على مناطق الإنديز والأمازون والمناطق الحضرية المهمشة. |