"يقيمان في" - Translation from Arabic to Spanish

    • residentes en
        
    • residen en
        
    • residían en
        
    • vivían en
        
    • Viven en
        
    1. Los autores de la comunicación son A. R. Coeriel y M. A. R. Aurik, ciudadanos neerlandeses residentes en Roermond (Países Bajos). UN كورييل وم. أ. ر. أوريك، وهما مواطنان هولنديان يقيمان في رويرموند في هولندا.
    1. Los autores de la comunicación son A. R. Coeriel y M. A. R. Aurik, ciudadanos neerlandeses residentes en Roermond (Países Bajos). UN كورييل وم. أ. ر. أوريك، وهما مواطنان هولنديان يقيمان في رويرموند في هولندا.
    1. Los autores de la comunicación son los Sres. Luis Emilio Mansur y Jossy Mehsen Mansur, ciudadanos neerlandeses residentes en Aruba. UN مراجع المستندات: لا توجد 1- مقدما البلاغ هما لويس إميليو منصور وجوسي محسن منصور، وهما مواطنان هولنديان يقيمان في أروبا.
    El Grupo señala los fuertes vínculos entre Gbopehi en Behwalay, y tanto Koho como De Sao, que residen en el campamento de refugiados de Dougee. UN ويلاحظ الفريق الصلات القوية بين غبوبيهي في بيهوالاي وكل من كوهو ودي ساو اللذين يقيمان في مخيم دوغي للاجئين.
    De ahí que si los padres residen en territorios diferentes la visita de los padres a su hijo, así como la acogida de éste por cada uno de ellos se efectúa libremente y no puede contravenir ninguna norma de derecho. UN ونتيجةً لذلك، إذا كان الوالدان يقيمان في إقليمين مختلفين، فإن زيارة الوالدين لطفلهما، واستقبال كل منهما لهذا الطفل، يجريان بصورة حرة ولا يمكن أن يتعارضا مع أي قاعدة قانونية.
    La apelación de dos miembros del grupo se rechazó porque residían en la República Federativa de Yugoslavia. UN ورُفض الاستئناف المقدم من اثنين من أفراد المجموعة على أساس أنهما كانا يقيمان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Su hermano y hermana ya no vivían en la aldea y se tomó a la niña como único niño restante en el hogar. UN ونظرا لأن أخاها وأختها لم يعودا يقيمان في القرية، فقد وقع عليها الاختيار لأنها كانت الطفل الوحيد المتبقي في الأسرة.
    Luis Emilio Mansur y Jossy Mehsen Mansur, ciudadanos neerlandeses residentes en Aruba. UN 1- مقدما البلاغ هما لويس إميليو منصور وجوسي محسن منصور، وهما مواطنان هولنديان يقيمان في أروبا.
    81. Los niños nacidos en territorio de Turkmenistán de padres apátridas residentes en Turkmenistán adquieren la nacionalidad turcomana. UN 81 - والطفل الذي يولد على أرض تركمانستان من أبوين عديمي الجنسية، يقيمان في هذا البلد، يحصل على الجنسية التركمانستانية.
    Los líderes del RNC son el General Kayumba Nyamwasa y el Coronel Patrick Karegeya, que en este momento Viven en Sudáfrica, y Gerard Gahima y Théogène Rudasingwa, ambos residentes en los Estados Unidos. UN ويرأس المؤتمر الوطني الرواندي اللواء كايومبا نيامواسا، والعقيد باتريك كاريجيا، اللذان يعيشان حاليا في جنوب أفريقيا، إلى جانب جيرارد غاهيما، والدكتور تيوجين روداسينغوا، اللذين يقيمان في الولايات المتحدة.
    1. Los autores de la comunicación son Michael Hill, nacido en 1952, y Brian Hill, nacido en 1963, ambos ciudadanos británicos, residentes en Herefordshire, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN ١ - صاحبا الرسالة هما مايكل هيل المولود في عام ١٩٥٢ وبرايان هيل المولود في عام ١٩٦٣، وهما مواطنان بريطانيان يقيمان في هيرفوردشاير، بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Los juicios de otros dos hombres de Pitcairn (residentes en Australia y Nueva Zelandia) tuvieron lugar en el Tribunal Supremo de Pitcairn, que celebró sesiones en Auckland en diciembre de 2006. UN 33 - وجرت محاكمة رجلين آخرين من بيتكيرن (يقيمان في أستراليا ونيوزيلندا) أمام المحكمة العليا في بيتكيرن التي عقدت جلساتها في أوكلاند في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    1.1 Los autores de la comunicación son el Sr. X, ciudadano ruso nacido en 1979, y su esposa, la Sra. X, también de nacionalidad rusa y nacida el mismo año, ambos residentes en Dinamarca en el momento en que presentaron la comunicación. UN 1-1 صاحبا البلاغ هما السيد فلان، وهو مواطن روسي ولد في عام 1979، وزوجته السيدة فلانة، وهي أيضاً مواطنة روسية من مواليد عام 1979، كانا يقيمان في الدانمرك وقت تقديم البلاغ.
    La Sala certificó la negativa de la República Srpska a cooperar en razón de que Karadžic y Mladić residen en el territorio de la República Srpska y de hecho ocupan, o han ocupado, cargos oficiales de autoridad en esa entidad. UN وشهدت الدائرة على رفض جمهورية سربسكا التعاون على أساس أن كراديتش وملاديتش يقيمان في إقليم جمهورية سربسكا ويشغلان في واقع اﻷمر، أو قد شغلا، مناصب رسمية مسؤولة في ذلك الكيان.
    1. Los autores de la comunicación inicial son A. E. M. y C. B. L., ciudadanos españoles que residen en Santurce en la provincia vasca, que escriben en nombre de su hijo J. E. y su esposa E. B., que actualmente están detenidos en las cárceles españolas de Orense y Albacete, respectivamente. UN ١ - مقدما البلاغ اﻷولي هما A.E.M. و C.B.L، وهما مواطنان اسبانيان يقيمان في سانتورس في مقاطعة الباسك، ويقدمان البلاغ نيابة عن ابنهماJ.E. وزوجته E.B.، المعتقلين حاليا في سجني أورنس وألباسيت الاسبانيين.
    Respecto de los matrimonios con hijos, si los cónyuges residen en domicilios separados y hay desacuerdo entre ellos respecto de cuál es su residencia legal, se considerará residencia legal la del cónyuge que tenga a su cargo el cuidado de los hijos. En otros casos de desacuerdo, la Oficina de Estadística determina cuál es la residencia legal. UN وفيما يتعلق باﻷزواج الذين يكون لديهم أطفال، فإذا كان الزوجان يقيمان في مكانين منفصلين وحدث خلاف بينهما بشأن مكان الاقامة القانوني، يعتبر مكان الاقامة القانوني هو مكان اقامة من له حضانة اﻷطفال من الزوجين، وفي حالات الخلاف اﻷخرى، يحدد المكتب الاحصائي مكان الاقامة القانوني.
    30. Párrafo 34: inaceptable y erróneo, ya que dichas personas de la República de Srpska no residen en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN ١٣- الفقرة ٤٣: هذه الفقرة غير مقبولة وغير دقيقة، حيث إن الشخصين المذكورين فيها والتابعين لجمهورية صربسكا لا يقيمان في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En segundo lugar, el Estado Parte afirma que la denuncia fundamental del autor se basa en que " debería habérsele concedido la residencia en Nueva Zelandia porque uno de sus cinco hijos adultos y un nieto residen en ese país. UN 4-4 ومن ناحية ثانية تدعي الدولة الطرف أن الادعاء الأساسي لصاحب البلاغ كان أنه " ينبغي أن يمنح الإقامة في نيوزلندا لأن أحد أولاده البالغين الخمسة وحفيده يقيمان في نيوزيلندا.
    Además, las autoridades belgas prestan ahora especial atención a todo diamante proveniente de Ghana, como lo demuestra el proceso judicial iniciado contra dos ciudadanos belgas que residían en Côte d ' Ivoire hasta el estallido de la crisis en ese país, y después se establecieron en Ghana. UN وأصبحت السلطات البلجيكية تولي أهمية خاصة لكل ماس وارد من غانا، مثلما تشهد على ذلك الإجراءات القضائية ضد مواطنين بلجيكيين كانا يقيمان في كوت ديفوار ثم انتقلا إلى غانا بعد اندلاع الأزمة الإيفوارية.
    No obstante, como las dos partes residían en Estados contratantes de la CIM, el contrato se enmarca en el ámbito de aplicación formal y material de la Convención, y la venta se refería a bienes muebles no excluidos del ámbito de aplicación de la Convención. UN غير أنه لمّا كان الطرفان معا يقيمان في دولتين متعاقدين في اتفاقية البيع الدولي، فإن العقد يندرج من حيث الشكل والجوهر في نطاق هذه الاتفاقية، والبيع يتعلق ببضائع منقولة غير مستبعدة من نطاق الاتفاقية.
    Durante ese mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció dos casos sobre la base de la información suministrada por el Gobierno de que los interesados habían sido absueltos por el tribunal competente o residían en la dirección facilitada, no habiéndose recibido observaciones de la fuente. UN ولكنه أوضح خلال نفس الفترة حالتين على أساس معلومات وفرتها الحكومة مبينة أن الشخصين المعنيين إما أعلنت المحكمة المختصة براءتهما أو أنهما يقيمان في العنوان المقدم، ولم ترد أي ملاحظات بشأن تلك المعلومات من المصدر.
    A la edad de 7 años emigró al Canadá con su madre. Su padre y su hermano mayor ya vivían en el Canadá. UN وفي سن السابعة، هاجر إلى كندا مع أمه؛ وكان والده وأخوه اﻷكبر يقيمان في هذا الوقت في كندا بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more