La mayoría de los refugiados liberianos que residen en países vecinos han expresado su deseo de repatriarse voluntariamente. | UN | فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا. |
Además, el ACNUR seguirá de cerca las condiciones de vida de unos 30.000 refugiados palestinos que residen en la región, sobre todo en Libia. | UN | وسترصد المفوضية أيضاً عن كثب الوضع العام لنحو 000 30 لاجئ فلسطيني ممن يقيمون في المنطقة ولا سيما في ليبيا. |
El ACNUR seguirá determinando posibilidades de reasentamiento y otras soluciones duraderas para los 196 refugiados lao que viven en Ban Napho. | UN | وستستمر المفوضية في محاولة إعادة توطين 196 لاجئا لاوسيا يقيمون في بان نافو وإيجاد حلول أخرى دائمة لهم. |
Pago de la prima de repatriación a los funcionarios que viven en sus países de origen durante su permanencia en lugares de destino ubicados en otro país | UN | دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهــم فــي الوقت الذي يعملـون فيه في مراكز عمل تقع في بلد آخر |
De la mayoría de las empresas privatizadas se están haciendo cargo albaneses de Kosovo residentes en Kosovo o en el extranjero. | UN | ومعظم المؤسسات التي يجري خصخصتها يستولي عليها ألبانيون من كوسوفو يعيشون في هذا الإقليم أو يقيمون في الخارج. |
Los acusados de otros lugares de la región que residían en Yugoslavia también fueron trasladados a La Haya. | UN | والمتهمون المنتمون إلى أماكن أخرى في المنطقة وكانوا يقيمون في يوغوسلافيا نُقلوا أيضا إلى لاهاي. |
En 5 casos, se informó de que las personas vivían en sus domicilios. | UN | وفي خمس حالات، أبلغت الحكومة أن الأشخاص كانوا يقيمون في بيوتهم. |
Los miembros de la JAIWR son particulares del Japón y unas pocas personas que residen en países extranjeros. | UN | وتضم الرابطة في عضويتها أفراد في اليابان باستثناء قلة من الأفراد يقيمون في بلدان أجنبية. |
Los ciudadanos finlandeses que residen en el extranjero durante períodos más prolongados deben contratar un seguro médico en su país de residencia. | UN | أما المواطنون الفنلنديون الذين يقيمون في الخارج لفترات طويلة، فعليهم أن يؤمنوا على أنفسهم تأميناً صحياً في بلد إقامتهم. |
Los que residen en centros humanitarios disponen de alojamiento, comida y atención médica básica. | UN | ويحصل أولئك الذين يقيمون في مراكز انسانية على المأوى والوجبات والرعاية الطبية اﻷساسية. |
En los últimos tiempos, la maquinaria de propaganda grecochipriota ha tratado incluso de usurpar este término con miras a explotar la presencia de varios cientos de grecochipriotas que viven en Chipre septentrional. | UN | بل إن آلية الدعاية القبرصية اليونانية ظلت منذ عهد قريب، تحاول انتحال هذا المصطلح بغية استغلال وجود عدة مئات من القبارصة اليونانيين الذين يقيمون في قبرص الشمالية. |
Esa población está integrada sobre todo por ancianos y discapacitados que viven en aldeas remotas. | UN | ويتكون هؤلاء السكان أساسا من المسنين والمعوقين الذين يقيمون في قرى صغيرة في قلب الريف. |
Unos 2.000 etíopes que viven en Asmara han recibido el mismo trato inhumano y se encuentran ahora en la calle, sin alimentos ni refugio. | UN | وعومل نحو ٠٠٠ ٢ إثيوبي يقيمون في أسمرة نفس المعاملة اللاإنسانية، ويقيمون حاليا في الشوارع بلا غذاء أو مأوى. |
En total, los extranjeros residentes en Hamburgo proceden de 184 naciones. | UN | وعلى وجه الاجمال، فإن اﻷجانب الذين يقيمون في هامبورغ يمثلون ٤٨١ أمة. |
Pudimos conseguir el reembolso de los impuestos para los trabajadores residentes en Jerusalén. | UN | وقد تمكنا من استعادة الضرائب المفروضة على العمال الذين يقيمون في القدس. |
La Fuerza siguió prestando servicios de evacuación médica de miembros civiles de ambas comunidades residentes en la parte septentrional de Chipre. | UN | وواصلت القوة في تسهيل اﻹجلاء العاجل ﻷفراد كل من الطائفتين الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص ﻷسباب طبية. |
En esta categoría se incluían los expatriados que residían en el país y habían sido contratados localmente. | UN | وتتضمن الفئة اﻷخيرة خبراء يقيمون في البلدان المعنية عينوا محليا. |
A las elecciones presidenciales se presentaron 41 candidatos, incluidos cuatro ciudadanos sudaneses que vivían en el extranjero. | UN | وفيما يتعلق بمنصب رئيس الجمهورية، تقدم للانتخاب ٤١ مرشحا، بمن فيهم أربعة مواطنون سودانيون يقيمون في الخارج. |
Por último, el artículo 20 nada dispone para el caso de las personas afectadas que residan en el territorio de terceros Estados. | UN | وأخيرا، فإن المادة ٢٠ لا تقدم شيئا لﻷشخاص المعينين الذين يقيمون في إقليم دول ثالثة. |
Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. | UN | وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998. |
Unos 300 millones de personas son portadores del parásito del paludismo y más del 90% vive en Africa. | UN | فيحمل طفيليات الملاريا ما يقارب ٣٠٠ مليون نسمة؛ وأكثر من ٩٠ في المائة منهم يقيمون في افريقيا. |
Las personas implicadas en juicios que estén viviendo en el extranjero no tendrán que comparecer ante los tribunales. | UN | ولن يطلب ممن لهم علاقة بهذه المحاكمات والذين يقيمون في الخارج المثول أمام المحاكم شخصياً. |
En muchos países la mayoría de la población sigue residiendo en las zonas rurales, en donde los servicios para todos son muchas veces escasos. | UN | في كثير من البلدان لا يزال أغلبية السكان يقيمون في المناطق الريفية حيث الخدمات كثيرا ما تكون شحيحة بالنسبة للجميع. |
Los solicitantes del estatuto de refugiado que se encuentran en campamentos pueden asistir a un curso de idioma checo. | UN | وتتاح للمتقدمين بطلبات للحصول على مركز اللاجئ الذين يقيمون في مخيمات اللاجئين فرصة حضور دورة لتعلم اللغة التشيكية. |
Esos desplazamientos concretos incluyen a unos 200.000 serbios que han residido en Croacia durante siglos. | UN | وتشمل عمليات التشرد المحددة هذه نحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كانوا يقيمون في كرواتيا منذ قرون. |
Más de 110.000 personas de los millones que han buscado refugio temporal en ese país permanecen en nueve albergues temporales a lo largo de la frontera occidental. | UN | وقد وفد عليها ملايين التماسا للملاذ المؤقت لا يزال باقيا منهم 000 110 يقيمون في تسعة مآو مؤقتة تقع على طول الحدود الغربية. |
El 60% de esos migrantes residía en países desarrollados. | UN | وكان 60 في المائة من هؤلاء المهاجرين يقيمون في البلدان المتقدمة النمو. |
Si estas personas residieran en la República Checa en el momento del | UN | فإذا كان هؤلاء اﻷشخاص يقيمون في الجمهورية التشيكية عند مولد طفلهم، فإن هذا الطفل لا يحصل على الجنسية السلوفاكية. |