El autor de la comunicación era un ciudadano de Marruecos residente en los Países Bajos, que alegaba que los Países Bajos habían violado sus derechos protegidos por los artículos 4, 5 y 6 de la Convención. | UN | وتتعلق الرسالة بمواطن مغربي يقيم في هولندا، زعم أن هولندا قد انتهكت حقوقه بموجب المــــواد ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية. |
1. El autor de la comunicación es Robert Casanovas, ciudadano francés residente en Nancy. | UN | ١- صاحب البلاغ هو روبير كازانوفاس، وهو مواطن فرنسي يقيم في نانسي. |
Si sólo uno de los miembros de la pareja reside en la institución, sigue pagando la contribución, independiente de sus ingresos, de 210 florines. | UN | وإذا كان أحدهما فقط يقيم في المؤسسة، فإنه يستمر في دفع اشتراك غير محسوب على أساس الدخل يبلغ ٢١٠ غيلدرات. |
Volaron a Frankfurt vía Bruselas y se reunieron con el hermano que vive en Suecia. | UN | وركبا الطائرة عبر بروكسل إلى فرانكفورت حيث التقاهما أخوهما الذي يقيم في السويد. |
La República de Bosnia y Herzegovina indicó que Nikolić residía en territorio que no estaba sujeto a su control y que, por lo tanto, no podía dar cumplimiento a la petición del Tribunal. | UN | وأشارت جمهورية البوسنة والهرسك أن نيكوليتش كان يقيم في إقليم خارج عن سيطرتها لذا فهي غير قادرة على تنفيذ طلب المحكمة. |
También señala que el autor podría residir en un lugar de Sri Lanka en el que no hubiera guerra civil. | UN | كما تشير إلى أنه بوسع مقدم البلاغ أن يقيم في مكانه في سري لانكا لا يعاني من ويلات الحرب اﻷهلية. |
Compró un billete de avión de regreso perteneciente a un nacional del Zaire pero residente en Italia. | UN | وفي الواقع، حصل على تذكرة إياب لأحد الرعايا الزائيريين يقيم في إيطاليا. |
El reclamante había sido residente en Kuwait en el momento de su invasión y ocupación. | UN | وكان صاحب المطالبة يقيم في الكويت وقت غزوه واحتلاله. |
1.1. El autor de la queja es el Sr. Danilo Dimitrijevic, ciudadano serbio de origen romaní, residente en Serbia y Montenegro. | UN | 1- صاحب الشكوى هو السيد دانيلو ديمتريجيفيك وهو مواطن صربي من أصول غجرية يقيم في صربيا والجبل الأسود. |
Así, en 2001 había en total 852 extranjeros procedentes de países no occidentales, menores de 24 años de edad, y que estaban casados con una persona residente en un país extranjero. | UN | وهكذا تزوج في عام 2001 ما مجموعه 852 أجنبيا من بلدان غير غربية يقل عمرهم عن 24 عاما بشخص يقيم في بلد أجنبي. |
Lo mismo se hizo en el caso de un cachemir residente en Katmandú. | UN | وقام بالعمل نفسه فيما يتعلق بحالة كشميري يقيم في كاتماندو. |
Por ejemplo, un Estado contratante puede solicitar información sobre los depósitos bancarios de una persona residente en un tercer Estado. | UN | وكمثال، يجوز للدولة المتعاقدة أن تطلب معلومات عن الودائع المصرفية لشخص يقيم في دولة ثالثة. |
El Sr. García no se ha presentado y no ha sido factible localizarle, ya que no reside en su última dirección. | UN | غير أن السيد غارسيا لم يفعل ذلك ولم يكن من الممكن تحديد مكان وجوده ﻷنه لا يقيم في المكان المذكور في عنوانه اﻷخير. |
Según la información recibida por el Relator Especial, Jasdev Singh reside en el Estado de Punjab y ejerce su profesión ante los tribunales subregionales. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أن جاسفد سينغ يقيم في ولاية البنجاب وهو يمارس أنشطته في المحاكم دون الاقليمية. |
El Sr. Sa Oyana es un ciudadano español de 42 años de edad, que nació en Guinea Ecuatorial, pero que vive en España desde 1977. | UN | والسيد سا أويانا مواطن أسباني يبلغ من العمر 42 سنة، وُلد في غينيا الاستوائية لكنه كان يقيم في أسبانيا منذ 1977. |
No, está en su casa de La Habana. vive en la avenida Medios. | Open Subtitles | لا، هو يقيم في بيته في هافانا يسكن في أفيندا ميديوس |
Un abogado que residía en la aldea dijo que los soldados habían provocado a los residentes y habían disparado balas de goma y gas lacrimógeno contra cualquier grupo de personas. | UN | وذكر محام يقيم في القرية أن الجنود استفزوا السكان وأطلقوا الغاز المسيل للدموع والرصاص المطاطي على أي تجمهر للناس. |
Mientras tanto el Gobierno no le permitirá residir en ningún otro país. | UN | والحكومة لن تسمح له في نفس الوقت أن يقيم في أي بلد آخر. |
Khori, que vivía en Jerusalén oriental, señaló que su adquisición era una inversión estrictamente comercial, ajena a toda motivación política. | UN | وقال إلياس خوري، الذي يقيم في القدس الشرقية، إن شراءه لتلك اﻷرض عملية تجارية محضة مجردة من أي دوافع سياسية. |
En efecto, todo extranjero que resida en el Camerún tiene la obligación de respetar las leyes y los reglamentos vigentes, así como la obligación de observar un deber de reserva. | UN | وبالفعل يتعين على كل شخص أجنبي يقيم في الكاميرون احترام القوانين والنظم السارية والالتزام بواجب التحفظ. |
El Servicio está dividido en 31 zonas, cada una de las cuales está dirigida por un fiscal superior de la Corona, el cual, con residencia en la localidad, es nombrado por el Director del Ministerio Público. | UN | وتنقسم الادارة إلى ١٣ فرعا يرأس كلا منها مدع عام رئيسي خاضع للتاج يقيم في المنطقة يعينه رئيس النيابة العامة. |
Además, hay 1,6 millones de refugiados afganos viviendo en el Pakistán, en lo que constituye el caso de refugiados de larga duración de más envergadura del mundo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقيم في باكستان 1.6 مليون لاجئ أفغاني، وهم يشكلون حالة اللجوء الطويل الأمد الأوسع نطاقا في العالم. |
Todas las personas que han residido en Finlandia durante un determinado período tienen derecho a una pensión nacional. | UN | فلكل من يقيم في فنلندا ويستكمل فترة محددة من الاقامة الحق في المعاش الوطني. |
1) Serán considerados residentes permanentes los ciudadanos estonios residentes en Estonia y los extranjeros residentes en Estonia que posean permisos de residencia permanentes. | UN | )١( المقيم بصفة دائمة هو أي مواطن استوني يقيم في استونيا أو أي أجنبي مقيم في استونيا ولديه تصريح إقامة دائمة. |
193. Todas las personas que residen en Finlandia tienen derecho a prestaciones del seguro de enfermedad desde el día de su nacimiento. | UN | الاستحقاقات المرضية ٣٩١- لكل شخص يقيم في فنلندا الحق في الاستفادة من التأمين الصحي منذ ولادته. |
159. El 8 de diciembre, un residente de la Faja de Gaza, de 57 años de edad, fue apuñalado en la espalda por un residente de Ashdod de 72 años. | UN | ١٥٩ - في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، طعن شخص عمره ٧٢ سنة يقيم في أشدود شخصا عمره ٥٧ سنة يقيم في قطاع غزة في ظهره. |
22. Samir Mahmoud Hacène Khamis, de 50 años de edad, con domicilio en la avenida de Abdelfettah Azeb Tura, Nº 7, Bulaq (Al Gizeh), detenido el 10 de noviembre de 1993 y encarcelado en la prisión de alta seguridad de Abou Zaabel. | UN | 22- سمير محمود حسين خميس، عمره 50 عاماً، موظف مدني، يقيم في شارع عبد الفتاح عزب طرة رقم 7، ببولاق، الجيزة، اعتُقِل بتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، وهو محتجز في سجن أبي زعبل الخاضع لحراسة مشددة. |
Más tarde afirmó, ante la Junta de Apelación para Extranjeros, que se había enterado de que su marido estaba residiendo en Suecia. | UN | وصرحت بعد ذلك أمام محكمة استئناف الأجانب بأنها علمت أن زوجها يقيم في السويد. |