"يقين من أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguro de que
        
    • convencido de que
        
    • seguros de que
        
    • confía en que
        
    • segura de que
        
    Recurro a la ciudadanía de Azerbaiyán y estoy seguro de que, unidos, superaremos estas dificultades. UN وأنا اعتمد على مواطني اذربيجان، كما أنا على يقين من أنه باستطاعتنا التغلب معا على هذه المصاعب.
    Estoy seguro de que, con los esfuerzos combinados de todas las naciones, finalmente se controlará esta amenaza contra la humanidad. UN وأنا على يقين من أنه بتضافر جهود جميع الدول ستتم في نهاية المطاف السيطرة على هذا الخطر الذي يتهدد البشرية.
    Estoy seguro de que en esta sala no hay ninguna delegación que quisiera que se bajase el telón para la Conferencia de Desarme. UN وأنا على يقين من أنه لا يوجد وفداً واحداً في هذه القاعة يود أن يرى الستارة تنسدل على مؤتمر نزع السلاح.
    Conociendo sus cualidades personales, estoy convencido de que con su esclarecido liderazgo, los resultados de nuestro debate responderán a nuestras expectativas. UN وإذ نعرف مناقبهما الشخصية، فأنا على يقين من أنه في ظل قيادتهما المستنيرة، ستكون نتائج مناقشاتنا على مستوى تطلعاتنا.
    Estoy convencido de que en esta reunión, gracias a la perseverancia de nuestros esfuerzos, podremos conseguir resultados extraordinarios que han de garantizar la prosecución de la ejecución del Programa 21. UN إنني على يقين من أنه في حضور هذه الكوكبة وبهذه الجهود الحثيثة المخلصة سيتم التوصل إلى إنجاز كبير يكفل مواصلة التنفيذ الجاد لجدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
    Estamos seguros de que, al fortalecer el multilateralismo, las Naciones Unidas pueden elaborar medidas eficaces dirigidas a prevenir los conflictos armados. UN ونحن على يقين من أنه يمكن للأمم المتحدة، بتعزيز تعددية الأطراف، أن تتخذ تدابير فعالة لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    La Comisión confía en que se tomarán todas las medidas necesarias para facilitar las denuncias de incidentes de explotación o abusos sexuales. UN واللجنة على يقين من أنه ستتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير الإبلاغ عن الحالات المزعومة للاستغلال أو والانتهاك الجنسيين.
    ¿Está segura de que no puede volver a conectarse a nuestra computadora? Open Subtitles هل أنت على يقين من أنه غير قادر على الاتصال بالجهاز؟
    Estoy seguro de que lo harán de manera muy elocuente. UN وإنني على يقين من أنه سيكون أكثر بلاغة مني.
    El orador no está seguro de que requiera mecanismos paralelos. UN وهو ليس على يقين من أنه سيتطلب آليات موازية.
    Estoy seguro de que, al hacerlo, Kazajstán ha generado confianza en el mundo. UN وأنا على يقين من أنه باتخاذ كازاخستان لذلك الإجراء، فإنها أرست الثقة في العالم.
    Estoy seguro de que aportará incluso más al frente de este órgano, el más universal de las Naciones Unidas. UN وإني لعلى يقين من أنه سيفعل المزيد بوصفه رئيسا لأكثر هيئات الأمم المتحدة عالمية.
    Estaba seguro de que lo teníamos, pero logró escapar. Open Subtitles كنت على يقين من أنه سيكون لدينا لكنه لاذ بالفرار
    Estoy seguro de que, en poco tiempo, estaremos en condiciones de proporcionar asistencia económica adecuada a las regiones necesitadas, con preferencia mediante los canales multilaterales. UN وأنا على يقين من أنه سيكون بوسعنا قبل مضي زمن طويل أن تقدم المساعدة الاقتصادية المناسبة للمناطق المحتاجة في العالم، ويفضل أن يكون ذلك من خلال القنوات المتعددة اﻷطراف.
    Dicha noción no es equitativa y es políticamente inaceptable, y estoy seguro de que incluso los potenciales beneficiarios de un arreglo de ese tipo se sentirían incómodos con un resultado semejante. UN فهي فكرة غير منصفة وغير مقبولة سياسيا، وإني على يقين من أنه حتى المستفيدين المحتملين من مثل هذا الترتيب لن يشعروا بالارتياح لتلك النتيجة.
    El Primer Ministro, Sr. Barak, ya se ha reunido con diversos líderes de la región, y estoy convencido de que se sentarán las bases de la confianza mutua que es fundamental para progresar. UN وقد سبق أن التقى رئيس الوزراء باراك عددا من زعماء المنطقة، وأنا على يقين من أنه سيتم إرساء أساس للثقة المتبادلة التي تعد أساسية ﻹحراز تقدم.
    En lo que respecta a ese incidente, el Relator Especial está firmemente convencido de que se trató de ocultarle algo porque no se le presentó el verdadero registro de las detenciones provisionales. UN وفيما يتعلق بهذه الحادثة فإن المقرر الخاص على يقين من أنه تمت محاولة إخفاء شيء ما عنه برفض تقديم السجل الحقيقي لحالات الوضع تحت الحراسة.
    Todos estábamos seguros de que iría bien. Open Subtitles كنا جميعا على يقين من أنه يجب أن يكون بخير.
    Era el único modo de estar al cien por cien seguros de que puede confiar en ti. Open Subtitles كانت هذه الطريقة الوحيدة ليكون على يقين من أنه يمكن الوثوق بك
    Habida cuenta del compromiso del Gobierno con los derechos humanos, el Relator Especial confía en que se hará todo lo posible por cumplir sus recomendaciones. UN وبالنظر إلى الالتزام الواضح للحكومة بحماية حقوق الإنسان، فإن المقرر الخاص على يقين من أنه سيتم بذل قصارى الجهود من أجل وضع التوصيات الواردة في تقريره موضع التنفيذ.
    ¿Cómo puedes estar tan segura de que despertará? Open Subtitles كيف يمكنك أن تكون على يقين من أنه سوف يستيقظ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more