Recurro a la ciudadanía de Azerbaiyán y estoy seguro de que, unidos, superaremos estas dificultades. | UN | وأنا اعتمد على مواطني اذربيجان، كما أنا على يقين من أنه باستطاعتنا التغلب معا على هذه المصاعب. |
Estoy seguro de que, con los esfuerzos combinados de todas las naciones, finalmente se controlará esta amenaza contra la humanidad. | UN | وأنا على يقين من أنه بتضافر جهود جميع الدول ستتم في نهاية المطاف السيطرة على هذا الخطر الذي يتهدد البشرية. |
Estoy seguro de que en esta sala no hay ninguna delegación que quisiera que se bajase el telón para la Conferencia de Desarme. | UN | وأنا على يقين من أنه لا يوجد وفداً واحداً في هذه القاعة يود أن يرى الستارة تنسدل على مؤتمر نزع السلاح. |
Conociendo sus cualidades personales, estoy convencido de que con su esclarecido liderazgo, los resultados de nuestro debate responderán a nuestras expectativas. | UN | وإذ نعرف مناقبهما الشخصية، فأنا على يقين من أنه في ظل قيادتهما المستنيرة، ستكون نتائج مناقشاتنا على مستوى تطلعاتنا. |
Estoy convencido de que en esta reunión, gracias a la perseverancia de nuestros esfuerzos, podremos conseguir resultados extraordinarios que han de garantizar la prosecución de la ejecución del Programa 21. | UN | إنني على يقين من أنه في حضور هذه الكوكبة وبهذه الجهود الحثيثة المخلصة سيتم التوصل إلى إنجاز كبير يكفل مواصلة التنفيذ الجاد لجدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
Estamos seguros de que, al fortalecer el multilateralismo, las Naciones Unidas pueden elaborar medidas eficaces dirigidas a prevenir los conflictos armados. | UN | ونحن على يقين من أنه يمكن للأمم المتحدة، بتعزيز تعددية الأطراف، أن تتخذ تدابير فعالة لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
La Comisión confía en que se tomarán todas las medidas necesarias para facilitar las denuncias de incidentes de explotación o abusos sexuales. | UN | واللجنة على يقين من أنه ستتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير الإبلاغ عن الحالات المزعومة للاستغلال أو والانتهاك الجنسيين. |
¿Está segura de que no puede volver a conectarse a nuestra computadora? | Open Subtitles | هل أنت على يقين من أنه غير قادر على الاتصال بالجهاز؟ |
Estoy seguro de que lo harán de manera muy elocuente. | UN | وإنني على يقين من أنه سيكون أكثر بلاغة مني. |
El orador no está seguro de que requiera mecanismos paralelos. | UN | وهو ليس على يقين من أنه سيتطلب آليات موازية. |
Estoy seguro de que, al hacerlo, Kazajstán ha generado confianza en el mundo. | UN | وأنا على يقين من أنه باتخاذ كازاخستان لذلك الإجراء، فإنها أرست الثقة في العالم. |
Estoy seguro de que aportará incluso más al frente de este órgano, el más universal de las Naciones Unidas. | UN | وإني لعلى يقين من أنه سيفعل المزيد بوصفه رئيسا لأكثر هيئات الأمم المتحدة عالمية. |
Estaba seguro de que lo teníamos, pero logró escapar. | Open Subtitles | كنت على يقين من أنه سيكون لدينا لكنه لاذ بالفرار |
Estoy seguro de que, en poco tiempo, estaremos en condiciones de proporcionar asistencia económica adecuada a las regiones necesitadas, con preferencia mediante los canales multilaterales. | UN | وأنا على يقين من أنه سيكون بوسعنا قبل مضي زمن طويل أن تقدم المساعدة الاقتصادية المناسبة للمناطق المحتاجة في العالم، ويفضل أن يكون ذلك من خلال القنوات المتعددة اﻷطراف. |
Dicha noción no es equitativa y es políticamente inaceptable, y estoy seguro de que incluso los potenciales beneficiarios de un arreglo de ese tipo se sentirían incómodos con un resultado semejante. | UN | فهي فكرة غير منصفة وغير مقبولة سياسيا، وإني على يقين من أنه حتى المستفيدين المحتملين من مثل هذا الترتيب لن يشعروا بالارتياح لتلك النتيجة. |
El Primer Ministro, Sr. Barak, ya se ha reunido con diversos líderes de la región, y estoy convencido de que se sentarán las bases de la confianza mutua que es fundamental para progresar. | UN | وقد سبق أن التقى رئيس الوزراء باراك عددا من زعماء المنطقة، وأنا على يقين من أنه سيتم إرساء أساس للثقة المتبادلة التي تعد أساسية ﻹحراز تقدم. |
En lo que respecta a ese incidente, el Relator Especial está firmemente convencido de que se trató de ocultarle algo porque no se le presentó el verdadero registro de las detenciones provisionales. | UN | وفيما يتعلق بهذه الحادثة فإن المقرر الخاص على يقين من أنه تمت محاولة إخفاء شيء ما عنه برفض تقديم السجل الحقيقي لحالات الوضع تحت الحراسة. |
Todos estábamos seguros de que iría bien. | Open Subtitles | كنا جميعا على يقين من أنه يجب أن يكون بخير. |
Era el único modo de estar al cien por cien seguros de que puede confiar en ti. | Open Subtitles | كانت هذه الطريقة الوحيدة ليكون على يقين من أنه يمكن الوثوق بك |
Habida cuenta del compromiso del Gobierno con los derechos humanos, el Relator Especial confía en que se hará todo lo posible por cumplir sus recomendaciones. | UN | وبالنظر إلى الالتزام الواضح للحكومة بحماية حقوق الإنسان، فإن المقرر الخاص على يقين من أنه سيتم بذل قصارى الجهود من أجل وضع التوصيات الواردة في تقريره موضع التنفيذ. |
¿Cómo puedes estar tan segura de que despertará? | Open Subtitles | كيف يمكنك أن تكون على يقين من أنه سوف يستيقظ؟ |