No obstante, la representatividad de la mujer es casi nula, y falta en las instancias de adopción efectiva de decisiones que incumben a la nación. | UN | بيد أن تمثيلها يكاد يكون منعدما، أما في اﻷوساط التي تتخذ القرارات الفعلية التي تؤثر على البلد فهي غير موجودة تماما. |
Se observa una disminución casi ininterrumpida de la relación de intercambio mundial de los productos agrícolas de 1973 a 1995. | UN | وهناك انحدار يكاد يكون متواصلاً في معدلات التبادل التجاري العالمية بالنسبة للمنتجات الزراعية من ٣٧٩١ إلى ٥٩٩١. |
El texto presentaba varias carencias y su elaboración estuvo circunscrita casi exclusivamente al ámbito castrense. | UN | فالدليل تنتابه عدد من الشوائب، ويركز تركيزا يكاد يكون صرفا على الجوانب العسكرية. |
Pretender lo contrario, equivaldría a reconocer que toda persona goza del derecho prácticamente absoluto a cambiar de apellido por antojo con solo solicitarlo. | UN | وسيكون القول بخلاف ذلك بمثابة تسليم بأن للفرد حقا يكاد يكون مطلقا في تغيير اسمه بناء على طلبه وعلى هواه. |
prácticamente todos los iraquíes se han visto afectados por el actual nivel de violencia. | UN | ولا يكاد يكون هناك عراقي واحد بقي بمأمن من مستويات العنف السائدة. |
En 1997, el número de matrimonios por cada 1.000 habitantes fue de 6,6, mientras que en 1998 fue de 6,4, lo que indica una declinación casi constante. | UN | وبلغ عدد الزيجات في 1997 لكل 000 1 من السكان 6,6 زيجة، وبلغ 6.4 في عام 1998، ويعكس ذلك انخفاضا يكاد يكون ثابتا. |
A nivel de trabajo, el enlace con las organizaciones no gubernamentales es casi cotidiano. | UN | وعلى الصعيد العملي يكاد يكون التفاعل مع المنظمات غير الحكومية تفاعلا يوميا. |
La matriculación en la escuela primaria es casi universal y el 86% de los adultos sabe leer y escribir. | UN | والالتحاق بالمدارس الابتدائية يكاد يكون عاما كما أن 6 في المائة من البالغين يحسنون القراءة والكتابة. |
En la primera parte del artículo primero, repite casi literalmente el texto del artículo 47 del Protocolo Adicional I sobre la definición de mercenario. | UN | فالجزء الأول من المادة الأولى يكاد يكون نسخة مكررة من نص المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول بشأن تعريف المرتزقة. |
El Tratado goza ahora de un apoyo casi universal, ya que ha sido firmado por 179 países, de los cuales más del 80% lo han ratificado. | UN | وتحظى هذه المعاهدة الآن بتأييد يكاد يكون شاملاً، حيث وقعها 179 بلداً وصدق عليها أكثر من 80 في المائة من تلك البلدان. |
Suscita especial preocupación la forma en que la focalización, casi por definición, da lugar a la segmentación y la diferenciación. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص الطريقة التي يؤدي بها الاستهداف، بشكل يكاد يكون حتمياً، إلى التجزئة والتفرقة. |
La experiencia en diferentes países indica que es casi ineludible que un organismo sufra reveses en algunos de estos recursos. | UN | وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون. |
La búsqueda de la maestría, en otras palabras, es un casi hacia adelante constante. | TED | إن السعي إلى التفوق، بعبارة أخرى، يكاد يكون تقدماً أبدياً إلى الأمام. |
Pero la rareza es que... casi más allá de lo que podemos dar crédito. | Open Subtitles | لكن ندرة ما في الأمر و هذا يكاد يكون غير معقول تقريباً |
Usted sabe, es casi tanto acerca de las intenciones, como se trata de no hacer o incluso hacer lo que la intención de no hacer. | Open Subtitles | كما تعلم , الأمر يكاد يكون أكثر بشأن النوايا مثل عدم القيام أو حتي مع القيام بالأمر الذي نويت عدم فعل |
Mark Kovac es casi con certeza el producto de los mismos padres. | Open Subtitles | مارك كوفاك يكاد يكون من المؤكد نتاج نفس الآباء والأمهات. |
Muchos representantes se declararon partidarios de una perspectiva a plazo más largo, pero reconocieron que era casi imposible prever con alguna certeza el curso de los acontecimientos mundiales es un lapso de más de cinco años. | UN | وقد فضلت وفود عديدة أن يكون المنظور أطول أجلا، ولكنها أقرت بأنه يكاد يكون من المستحيل التنبؤ، بأية درجة من اليقين، بمسار اﻷحداث العالمية ﻷية فترة تزيد عن خمس سنوات. |
Por lo tanto, sería prácticamente imposible, desde un punto de vista financiero y administrativo, que la Corte ampliara el número de idiomas. | UN | وبناء عليه، يكاد يكون من المستحيل، من الناحيتين المالية والإدارية، أن تقوم المحكمة بتوسيع نطاق عملها ليشمل لغات أخرى. |
90. La Junta observó que se había concedido a una empresa el monopolio, prácticamente, de los servicios de transporte aéreo. | UN | ٩٠ - لاحظ المجلس أنه قد تم منح ما يكاد يكون احتكارا لخدمات العقود الجوية لشركة واحدة. |
Si bien esa función es similar a la de las Naciones Unidas y la complementa, hemos advertido que, independientemente de su importancia y su necesidad, esa función prácticamente no existe en el ámbito político. | UN | إلا أننا نلاحظ أن هذا الدور ورغم اهميته وضرورته يكاد يكون غائبا عن الساحة السياسية. |
Se afirma que varias partes de Kabul han quedado virtualmente destruidas y abandonadas. | UN | وتفيد التقارير بأن عدة أحياء من كابول قد دمرت وأخليت بشكل يكاد يكون كاملا. |
A juicio de su delegación, el proyecto de artículo no aborda la petición sino el consentimiento de un Estado, un enfoque que apenas está justificado. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرى أن مشروع المادة لم يعالج الطلب بل عالج موافقة الدولة، وهو نهج لا يكاد يكون مبرراً. |