"يكاد يكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • casi
        
    • prácticamente
        
    • virtualmente
        
    • apenas
        
    No obstante, la representatividad de la mujer es casi nula, y falta en las instancias de adopción efectiva de decisiones que incumben a la nación. UN بيد أن تمثيلها يكاد يكون منعدما، أما في اﻷوساط التي تتخذ القرارات الفعلية التي تؤثر على البلد فهي غير موجودة تماما.
    Se observa una disminución casi ininterrumpida de la relación de intercambio mundial de los productos agrícolas de 1973 a 1995. UN وهناك انحدار يكاد يكون متواصلاً في معدلات التبادل التجاري العالمية بالنسبة للمنتجات الزراعية من ٣٧٩١ إلى ٥٩٩١.
    El texto presentaba varias carencias y su elaboración estuvo circunscrita casi exclusivamente al ámbito castrense. UN فالدليل تنتابه عدد من الشوائب، ويركز تركيزا يكاد يكون صرفا على الجوانب العسكرية.
    Pretender lo contrario, equivaldría a reconocer que toda persona goza del derecho prácticamente absoluto a cambiar de apellido por antojo con solo solicitarlo. UN وسيكون القول بخلاف ذلك بمثابة تسليم بأن للفرد حقا يكاد يكون مطلقا في تغيير اسمه بناء على طلبه وعلى هواه.
    prácticamente todos los iraquíes se han visto afectados por el actual nivel de violencia. UN ولا يكاد يكون هناك عراقي واحد بقي بمأمن من مستويات العنف السائدة.
    En 1997, el número de matrimonios por cada 1.000 habitantes fue de 6,6, mientras que en 1998 fue de 6,4, lo que indica una declinación casi constante. UN وبلغ عدد الزيجات في 1997 لكل 000 1 من السكان 6,6 زيجة، وبلغ 6.4 في عام 1998، ويعكس ذلك انخفاضا يكاد يكون ثابتا.
    A nivel de trabajo, el enlace con las organizaciones no gubernamentales es casi cotidiano. UN وعلى الصعيد العملي يكاد يكون التفاعل مع المنظمات غير الحكومية تفاعلا يوميا.
    La matriculación en la escuela primaria es casi universal y el 86% de los adultos sabe leer y escribir. UN والالتحاق بالمدارس الابتدائية يكاد يكون عاما كما أن 6 في المائة من البالغين يحسنون القراءة والكتابة.
    En la primera parte del artículo primero, repite casi literalmente el texto del artículo 47 del Protocolo Adicional I sobre la definición de mercenario. UN فالجزء الأول من المادة الأولى يكاد يكون نسخة مكررة من نص المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول بشأن تعريف المرتزقة.
    El Tratado goza ahora de un apoyo casi universal, ya que ha sido firmado por 179 países, de los cuales más del 80% lo han ratificado. UN وتحظى هذه المعاهدة الآن بتأييد يكاد يكون شاملاً، حيث وقعها 179 بلداً وصدق عليها أكثر من 80 في المائة من تلك البلدان.
    Suscita especial preocupación la forma en que la focalización, casi por definición, da lugar a la segmentación y la diferenciación. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الطريقة التي يؤدي بها الاستهداف، بشكل يكاد يكون حتمياً، إلى التجزئة والتفرقة.
    La experiencia en diferentes países indica que es casi ineludible que un organismo sufra reveses en algunos de estos recursos. UN وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون.
    La búsqueda de la maestría, en otras palabras, es un casi hacia adelante constante. TED إن السعي إلى التفوق، بعبارة أخرى، يكاد يكون تقدماً أبدياً إلى الأمام.
    Pero la rareza es que... casi más allá de lo que podemos dar crédito. Open Subtitles لكن ندرة ما في الأمر و هذا يكاد يكون غير معقول تقريباً
    Usted sabe, es casi tanto acerca de las intenciones, como se trata de no hacer o incluso hacer lo que la intención de no hacer. Open Subtitles كما تعلم , الأمر يكاد يكون أكثر بشأن النوايا مثل عدم القيام أو حتي مع القيام بالأمر الذي نويت عدم فعل
    Mark Kovac es casi con certeza el producto de los mismos padres. Open Subtitles مارك كوفاك يكاد يكون من المؤكد نتاج نفس الآباء والأمهات.
    Muchos representantes se declararon partidarios de una perspectiva a plazo más largo, pero reconocieron que era casi imposible prever con alguna certeza el curso de los acontecimientos mundiales es un lapso de más de cinco años. UN وقد فضلت وفود عديدة أن يكون المنظور أطول أجلا، ولكنها أقرت بأنه يكاد يكون من المستحيل التنبؤ، بأية درجة من اليقين، بمسار اﻷحداث العالمية ﻷية فترة تزيد عن خمس سنوات.
    Por lo tanto, sería prácticamente imposible, desde un punto de vista financiero y administrativo, que la Corte ampliara el número de idiomas. UN وبناء عليه، يكاد يكون من المستحيل، من الناحيتين المالية والإدارية، أن تقوم المحكمة بتوسيع نطاق عملها ليشمل لغات أخرى.
    90. La Junta observó que se había concedido a una empresa el monopolio, prácticamente, de los servicios de transporte aéreo. UN ٩٠ - لاحظ المجلس أنه قد تم منح ما يكاد يكون احتكارا لخدمات العقود الجوية لشركة واحدة.
    Si bien esa función es similar a la de las Naciones Unidas y la complementa, hemos advertido que, independientemente de su importancia y su necesidad, esa función prácticamente no existe en el ámbito político. UN إلا أننا نلاحظ أن هذا الدور ورغم اهميته وضرورته يكاد يكون غائبا عن الساحة السياسية.
    Se afirma que varias partes de Kabul han quedado virtualmente destruidas y abandonadas. UN وتفيد التقارير بأن عدة أحياء من كابول قد دمرت وأخليت بشكل يكاد يكون كاملا.
    A juicio de su delegación, el proyecto de artículo no aborda la petición sino el consentimiento de un Estado, un enfoque que apenas está justificado. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن مشروع المادة لم يعالج الطلب بل عالج موافقة الدولة، وهو نهج لا يكاد يكون مبرراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more