"يكرر الإعراب عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • reitera su
        
    • reiterar su
        
    • reitera la
        
    • reiterando su
        
    • reitera que está
        
    • reitera el
        
    • orador reitera
        
    Para terminar, mi delegación reitera su apoyo al Secretario General y le ofrece sus mejores deseos de éxito en sus múltiples actividades al servicio de la comunidad de naciones. UN وختاما، سيدي، يود وفدي أن يكرر الإعراب عن دعمه للأمين العام ويتقدم إليه بكل أمنية طيبة للنجاح في مختلف الأعمال التي ابتدرها لخدمة مجتمع الأمم.
    El Níger reitera su condena inequívoca de ese acto de barbarie, al igual que condena todos los actos de terrorismo perpetrados en el mundo. UN والنيجر يكرر الإعراب عن إدانته القاطعة لذلك العمل الوحشي، ويلعن كل عمل إرهابي يرتكب في أي مكان في العالم.
    reitera su firme apoyo a la labor de los Tribunales. UN كما هو يكرر الإعراب عن تأييده الشديد لأعمال المحكمتين.
    Desea asimismo reiterar su reconocimiento a las muchas delegaciones que han expresado su apoyo a la solicitud del Líbano de que se añada ese párrafo. UN وأوضح أن وفده يرغب أيضاً في أن يكرر الإعراب عن تقديره للعديد من الوفود التي أيدت طلب لبنان إضافة هذه الفقرة.
    Recuerda la ayuda humanitaria que su Gobierno ya ha prestado y reitera la intención de Brasil de compartir su experiencia en producción agrícola y elaboración de programas y políticas sobre el derecho a una alimentación adecuada. UN وهو، إذ يشير إلى المساعدة الإنسانية التي قدمتها حكومته، يكرر الإعراب عن استعداد البرازيل لتقاسم خبرتها في الإنتاج الزراعي وفي وضع برامج وسياسات لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    reiterando su profunda preocupación por la falta de progreso hacia el logro de una solución política general en Chipre, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    Sin embargo, su delegación reitera su preocupación ante la naturaleza subjetiva de las descripciones de los artículos que aparecen en el anexo II al modelo de protocolo adicional. UN ولكن وفده يكرر الإعراب عن قلقه للطبيعة الذاتية لأوصاف البنود الواردة في المرفق الثاني للبروتوكول الإضافي النموذجي.
    Sin embargo, su delegación reitera su preocupación ante la naturaleza subjetiva de las descripciones de los artículos que aparecen en el anexo II al modelo de protocolo adicional. UN ولكن وفده يكرر الإعراب عن قلقه للطبيعة الذاتية لأوصاف البنود الواردة في المرفق الثاني للبروتوكول الإضافي النموذجي.
    8. reitera su pleno apoyo a la labor del Comité especial, que se encuentra en una posición adecuada para facilitar una rápida solución de la crisis de Libia. UN 8 - يكرر الإعراب عن دعمه الكامل لعمل اللجنة المخصصة التي هي في وضع مناسب لتيسير إيجاد حل للأزمة في ليبيا في وقت مبكر.
    2. reitera su firme apoyo a la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; UN 2 - يكرر الإعراب عن تأييده القوي لوحدة أراضي لبنان وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا؛
    La Unión está firmemente decidida a perseverar en ese esfuerzo y con esa mentalidad reitera su pleno apoyo a los esfuerzos emprendidos para establecer el régimen de verificación rápidamente y conforme al Tratado. UN وهو يلتزم التزاما راسخا بالمثابرة على بذل هذه الجهود. والاتحاد الأوروبي يضع دائما هذه المسألة نصب عينيه وهو يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود الرامية إلى أن ينشأ بسرعة نظام للتحقق يتمشى مع المعاهدة.
    Por ello mi delegación reitera su preocupación ante el hecho de que este órgano de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales todavía no haya tratado de ser más incluyente y más representativo. UN ولذلك، يرغب وفد بلدي في أن يكرر الإعراب عن قلقه لأن هذا الجهاز من أجهزة الأمم المتحدة، المكلّف بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين، لم يتحرك هو نفسه بعد ليصبح أكثر شمولاً وتمثيلاً.
    Su delegación reitera su enérgica condena del terrorismo internacional en todas sus formas. UN 43 - وقال إن وفده يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة للإرهاب الدولي بجميع أشكاله.
    El Representante Especial acoge con satisfacción estos adelantos, pero también reitera su preocupación por que en el futuro en estos procesos legislativos se incluyan consultas públicas más abiertas, lo que no se ha hecho para promulgar esta serie de medidas. UN ويرحب الممثل الخاص بهذه التطورات بيد أنه يكرر الإعراب عن حرصه على أن تشمل مثل هذه العمليات التشريعية في المستقبل استشارة واسعة الأساس للجمهور، الشيء الذي يفتقر إليه الأمر في إصدار مجموعة التدابير الحالية.
    Esto se refiere también a los donantes principales; la delegación de Palestina reitera su reconocimiento a los países donantes por su apoyo al Organismo. UN وهذا ينطبق على المانحين الأساسيين أيضا؛ والوفد الفلسطيني يكرر الإعراب عن امتنانه لجميع البلدان المانحة نظرا لما تقدمه للوكالة من دعم.
    Kuwait reitera su apoyo a los esfuerzos que realizan esos países en todas las esferas, particularmente los encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y aplicar los Programas de Acción de Almaty y de Bruselas. UN وهو يكرر الإعراب عن تأييده للجهود التي تبذلها هذه البلدان في كافة الميادين، وخاصة البلدان التي ترمي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ برنامجي عمل ألماتي وبروكسل.
    La Unión Europea reitera su apoyo pleno al Comité Científico y a la información esencial, autorizada e independiente que produce. UN واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجنة العلمية وللمعلومات الأساسية والموثوق بها والمستقلة التي تقدمها اللجنة.
    El Brasil comparte las inquietudes expresadas sobre la contratación de funcionarios del cuadro orgánico en el Departamento de Seguridad y reitera su apoyo al principio de la distribución geográfica equitativa. UN ويشارك وفده غيره من الوفود في الإعراب عن القلق بشأن التعيين في وظائف الفئة الفنية بإدارة شؤون السلامة والأمن، ويود أن يكرر الإعراب عن تأييده لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Igualmente, mi delegación desea reiterar su apoyo a la candidatura de la India como miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN وفي نفس السياق، يود وفدي أن يكرر الإعراب عن تأييده لمطالبة الهند بمقعد دائم لها في مجلس الأمن.
    El Relator Especial desearía reiterar su deseo de poder preparar un informe conjunto con el Relator Especial encargado de la cuestión de la violencia contra la mujer, para presentarlo a la Comisión de Derechos Humanos el año próximo. UN ويود المقرر الخاص أن يكرر الإعراب عن رغبته في أن يتمكن من إعداد تقرير بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف المرتكب ضد المرأة، بغية تقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان في العام القادم.
    1. Reitera, la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado e integrado respecto de las políticas comerciales y ambientales para lograr un desarrollo sostenible, de conformidad con las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas UN 1 - يكرر الإعراب عن الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ومتكامل في السياسات التجارية والبيئية سعياً وراء التنمية المستدامة وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة؛
    reiterando su profunda preocupación ante la reanudación de los combates en Somalia y reafirmando su apoyo al Gobierno Federal de Transición, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تجدد القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    2. reitera que está dispuesto a poner término a esas medidas una vez que se hayan cumplido las condiciones a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución; UN 2 - يكرر الإعراب عن استعداده لإنهاء هذه التدابير بمجرد الوفاء بالشروط المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛
    El Sr. Bennouna (Marruecos) dice que el proyecto de resolución que acaba de aprobarse reitera el enfoque que propugna el Consejo de Seguridad. UN 57- السيد بنونة (المغرب): قال إن مشروع القرار الذي اعتُمِدَ لتوِّه يكرر الإعراب عن النهج الذي دعا إليه مجلس الأمن.
    El orador reitera pues la necesidad de adoptar urgentes medidas a nivel mundial para detener y reducir la tendencia; sin esas actividades correctivas, no tendrán sentido los esfuerzos nacionales para promover el desarrollo sostenible. UN فهو لذلك يكرر الإعراب عن الحاجة إلى عمل عاجل على الصعيد العالمي لوقف هذا الاتجاه وردِّه إلى الوراء؛ وما لم يُتَّخَذ إجراء تصحيحي كهذا تصبح الجهود الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة غير ذات معنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more