"يكرر التأكيد على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • reitera que
        
    • reiterar que
        
    • reiterando que
        
    • reafirma que
        
    Al mismo tiempo, el Consejo reitera que, con arreglo al derecho internacional, los Estados tienen la obligación de readmitir a sus propios nacionales. UN وفي الوقت نفسه فإن المجلس يكرر التأكيد على أن الدول ملتزمة، طبقا للقانون الدولي، بإعادة مواطنيها.
    Al mismo tiempo, el Consejo reitera que, con arreglo al derecho internacional, los Estados tienen la obligación de readmitir a sus propios nacionales. UN وفي الوقت نفسه فإن المجلس يكرر التأكيد على أن الدول ملتزمة، طبقا للقانون الدولي، بإعادة مواطنيها.
    10. reitera que el statu quo es inaceptable y subraya su apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General y la importancia de los esfuerzos concertados para colaborar con el Secretario General en busca de una solución general; UN ٠١ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    Ante esas prácticas inaceptables, el Relator Especial desea reiterar que el ejercicio de la libertad de religión o de creencias en sí no depende de ningún acto de autorización por el Estado ni de ningún registro administrativo. UN وأمام هذه الممارسات غير المقبولة، يود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد على أن التمتع بحرية الدين أو المعتقد في حد ذاته لا يتوقف على أي إجراءات لموافقة الدولة أو أي تسجيل إداري.
    reiterando que la responsabilidad de lograr la paz y la reconciliación nacional recae fundamentalmente en el pueblo de Liberia y sus líderes, UN وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها،
    10. reitera que el statu quo es inaceptable y subraya su apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General y la importancia de los esfuerzos concertados para colaborar con el Secretario General en busca de una solución general; UN ٠١ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    11. reitera que los recursos ordinarios deben ser los destinatarios principales de las contribuciones del PNUD. UN 11 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية لابد وأن تظل الأساس الذي تقوم عليه المساهمات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    9. reitera que los recursos ordinarios deben ser los destinatarios principales de las contribuciones al UNFPA. UN 9 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية لابد وأن تظل الأساس الذي تقوم عليه المساهمات في الصندوق.
    9. reitera que los recursos ordinarios deben ser los destinatarios principales de las contribuciones al UNFPA. UN 9 - يكرر التأكيد على أن الموارد العادية لابد وأن تظل الأساس الذي تقوم عليه المساهمات في الصندوق.
    Si bien toma nota de las observaciones del Departamento, la Oficina reitera que la ausencia de procedimientos adecuados menoscaba considerablemente la plena aplicación del principio de competencia internacional efectiva. UN ومع إقرار المكتب بتعليق الإدارة، فإنه يكرر التأكيد على أن غياب الإجراءات الملائمة يخفض بشكل كبير مستوى ضمان تحقيق المنافسة الدولية الفعالة تحقيقاً كاملاً.
    5. reitera que se necesitan financiación y capacidad para dar efecto al Pacto Mundial para el Empleo; UN " 5 - يكرر التأكيد على أن التمويل وبناء القدرات ضروريان لتفعيل الميثاق؛
    5. reitera que se necesitan financiación y capacidad para dar efecto al Pacto Mundial para el Empleo; UN " 5 - يكرر التأكيد على أن التمويل وبناء القدرات ضروريان لتفعيل الميثاق؛
    13. reitera que el apoyo financiero al Centro y Red de Tecnología del Clima se proporcionará de conformidad con la decisión 2/CP.17, párrafos 139 a 141; UN 13- يكرر التأكيد على أن يُقدَّم الدعم المالي إلى مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ وفقاً للفقرات 139-141 من المقرر 2/م أ-17؛
    10. reitera que el statu quo es inaceptable y hace un llamamiento a las partes para que demuestren concretamente su respaldo a una solución política general; UN ١٠ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويدعو الطرفين، إلى أن يثبتا بشكل ملموس التزامهما بالتوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛
    5. reitera que la continuación del conflicto en el Afganistán crea un campo propicio para el terrorismo y el tráfico de estupefacientes que causan desestabilización en la región y fuera de ella e insta a los dirigentes de todas las partes afganas a que pongan fin a esas actividades; UN ٥ - يكرر التأكيد على أن استمرار الصراع في أفغانستان يهيئ تربة خصبة لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات مما يزعزع استقرار المنطقة وما وراءها، ويطلب إلى قادة اﻷطراف اﻷفغانية وقف جميع تلك اﻷنشطة؛
    4. reiterar que la aplicación de la Declaración y del Programa de Acción de Copenhague requerirán considerables recursos nuevos y adicionales en los planos nacional e internacional, como acordó la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; UN " ٤ - يكرر التأكيد على أن تنفيذ اعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل سيتطلب موارد جديدة وإضافية كبيرة على الصعيدين الوطني والدولي، وفقا لما اتفق عليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    4. reiterar que la aplicación de la Declaración y del Programa de Acción de Copenhague requerirán considerables recursos nuevos y adicionales en los planos nacional e internacional, como acordó la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; UN " ٤ - يكرر التأكيد على أن تنفيذ اعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل سيتطلب موارد جديدة وإضافية كبيرة على الصعيدين الوطني والدولي، وفقا لما اتفق عليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    Mi delegación quisiera reiterar que la utilización de fuentes de energía nuclear en actividades espaciales tendrá lugar sólo cuando no haya posibilidades de utilizar otras fuentes de energía. UN كما يود وفدي أن يكرر التأكيد على أن مصادر الطاقة النووية يجب ألا تستخدم في اﻷنشطة الفضائية إلا في حالة عدم وجود إمكانية استخدام أية مصادر أخرى للطاقة.
    reiterando que la responsabilidad definitiva de lograr la paz y la reconciliación nacional recae en el pueblo de Liberia y sus dirigentes, UN وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    reiterando que la responsabilidad de lograr la paz y la reconciliación nacional recae fundamentalmente en el pueblo de Liberia y sus líderes, UN وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادتها،
    En relación con ello, reafirma que el aumento de la cuota del Iraq no se justifica, ya que no tiene en cuenta la situación económica del país ni las consecuencias perjudiciales del embargo general impuesto por el Consejo de Seguridad, embargo que lo ha privado de toda fuente de ingresos e imposibilitado de responder a las necesidades humanitarias y vitales de la población. UN وفي هذا الصدد يكرر التأكيد على أن الزيادة في معدل العراق ليس لها ما يبررها ﻷنها تتجاهل الحالة الاقتصادية للبلد والعواقب الضارة التي يُسببها الحظر الكامل الذي فرضه عليه مجلس اﻷمن، حيث أدى هذا الحظر إلى حرمان بلده من أي مصدر للدخل وجعله عاجزا عن الوفاء باحتياجات سكانه اﻹنسانية والحيوية المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more