"يكرسون" - Translation from Arabic to Spanish

    • dedican
        
    • arrojan a
        
    • dedicando
        
    • dedica
        
    • han dedicado
        
    Ellos sirven de inspiración a todos aquellos que hoy dedican sus vidas a mantener la paz y la libertad. UN إنهم مصدر إلهام لكل الذين يكرسون اليوم حياتهم للمحافظة على السلام والحرية.
    Y los últimos se dedican casi exclusivamente al cultivo del arroz. UN ويكاد اليابانيون يكرسون نشاطهم كله تقريباً لزراعة الأرز.
    Es necesario que las misiones de las Naciones Unidas estén más protegidas con medidas de seguridad a fin de salvaguardar a las personas que dedican su vida al mantenimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وأكد ضرورة تعزيز الأمن في بعثات الأمم المتحدة بغية الحفاظ على مَن يكرسون حياتهم من أجل تحقيق الأمن والسلام في العالم.
    Trabajarán duro... dedicando sus esfuerzos creativos e intelectuales... para atraparte en una mentira. Open Subtitles أنهم يعملون بجد، يكرسون جهودهم الإبداعية والفكرية في أيقاعك وأنتِ تكذبين.
    Sólo el 15% de los coordinadores residentes dedica, según las respuestas, entre el 15% y el 30% de su tiempo a esa función. UN وهناك ١٥ في المائة فقط من المنسقين المقيمين بينوا أنهم يكرسون ما بين ١٥ و ٣٠ في المائة من وقتهم للاضطلاع بهذه المهمة.
    Desde el acuerdo de Uagadugú, esos jóvenes se han dedicado en cuerpo y alma a la búsqueda de la paz. UN ومنذ إبرام اتفاق واغادوغو وهؤلاء الشباب يكرسون قلوبهم وأرواحهم للسعي من أجل السلام.
    A los que se dedican a eso sólo les espera la cárcel o el cementerio y son todos unos perdedores. UN والذين يكرسون أنفسهم لها مصيرهم السجن أو المقبرة. وليس لهم مستقبل.
    Estas guerreras ahora dedican por completo sus vidas a asegurarse de que lo que les paso a ellas no le pase a nadie mas. TED هؤلاء المحاربين الآن يكرسون أنفسهم وحياتهم للتأكد بأن ما حدث لهم، لا يحدث لأي شخص آخر.
    Hay quienes dedican la mayor parte de sus vidas a esto... insisten que es una ciencia. Open Subtitles الاشخاص الذين يكرسون حياتهم لها اكثر من اي شيئ اخر يصرون على انها علم لكنه ليست هذا ولا ذلك
    Pero hay hombres que se oponen a esas fuerzas, que dedican sus vidas a la verdad, el honor y la libertad. Open Subtitles ولكن هناك أولئك الذين يعارضون هذه القوى الجبارة الذين يكرسون حياتهم للحقيقة , والشرف والحرية
    Desde que despiertan se dedican a la perfección de sus empresas. Open Subtitles من لحظة استيقاظهم يكرسون انفسهم فى استكمال اى شيىء يتابعونه
    Bueno, muchos de los mayores genios del mundo se dedican secretamente a inventar los chistes más sucios del mundo. Open Subtitles حسنا,هناك العديد من عباقرة العالم يكرسون أنفسهم سريا. لإختلاق أقذر نكت العالم.
    Donde médicos y enfermeras dedican la vida al maravilloso ser humano. Open Subtitles حيث الأطباء والممرضات يكرسون حياتهم في خدمة تلك الأعجوبة والتي هي الأنسان.
    Donde médicos y enfermeras, dedican su vida a la maravilla... que es el ser humano. Open Subtitles حيث الأطباء والممرضات يكرسون حياتهم .في خدمة تلك الأعجوبة والتي هي الأنسان
    Prefieren a su grupo, los tratan mejor, le dedican más recursos, y, en general, solo es parte de la naturaleza humana. Open Subtitles ما نطلق عليه تحيز الجماعة المتراصة. يفضلون جماعتهم المتراصة، يعاملونهم بشكل أفضل، يكرسون المزيد من الموارد لهم،
    Cualesquiera que sean las razones, sigue siendo esencial el trabajo realizado por las personas y grupos que se dedican a reunir y dar a conocer la información sobre violaciones de derechos humanos. UN ولكن مهما كانت اﻷسباب، فإن العمل الذي يضطلع به اﻷفراد والمجموعات الذين يكرسون جهودهم لجمع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان ونشرها، يتسم بأهمية بالغة.
    Fueron alentadores los numerosos encuentros mantenidos con responsables municipales, tanto de Londres como de las ciudades de Birmingham, Manchester y Liverpool que se dedican a mejorar las relaciones raciales en sus ciudades, así como con representantes de las oficinas nacionales y regionales de la Comisión de Igualdad Racial. UN ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للمقابلات المثمرة التي أجراها مع المسؤولين المحليين، سواء في لندن أو في برمنغهام ومانشستر وليفربول، الذين يكرسون جهودهم لتحسين العلاقات بين اﻷجناس في مدنهم، ومع المسؤولين عن المكاتب الوطنية والاقليمية التابعة للجنة تحقيق المساواة بين اﻷجناس.
    Cualesquiera que sean las razones, sigue siendo esencial el trabajo realizado por las personas y grupos que se dedican a reunir y dar a conocer la información sobre violaciones de derechos humanos. UN ولكن مهما كانت اﻷسباب، فإن العمل الذي يضطلع به اﻷفراد والمجموعات الذين يكرسون جهودهم لجمع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان ونشرها يتسم بأهمية بالغة.
    Están dedicando todos sus recursos para encontrarme. Si quiere a su hija de regreso a salvo, elija otro lugar. Open Subtitles انهم يكرسون كل مواردهم للعثور علىّ الآن اختر مكاناً جديداً
    Sólo el 15% de los coordinadores residentes dedica, según las respuestas, entre el 15% y el 30% de su tiempo a esa función. UN ولا يشير إلا ١٥ في المائة من المنسقين المقيمين إلى أنهم يكرسون ما بين ١٥ و ٣٠ في المائة من وقتهم للاضطلاع بهذه المهمة.
    Alabamos la valentía y el empeño de todas las mujeres y hombres del mundo entero que han dedicado su vida a promover y proteger los derechos humanos. UN وإننا نشيد بشجاعة هؤلاء النساء والرجال في جميع أنحاء العالم الذين يكرسون حياتهم لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more