"يكسبن" - Translation from Arabic to Spanish

    • ganan
        
    • ganar
        
    • ganaban
        
    • ganando
        
    • reciben remuneraciones
        
    Mujeres que ganan más de 60.000 dólares UN النساء اللائي يكسبن أكثر من ٠٠٠ ٠٦ دولار
    Mujeres maoríes que ganan menos de 30.000 dólares UN نساء الماوري اللائي يكسبن أقل من ٠٠٠ ٠٣ دولار
    Mujeres maoríes que ganan más de 60.000 dólares UN نساء الماوري اللائي يكسبن أكثر من ٠٠٠ ٠٦ دولار
    "ganar" no es siempre el caso. Open Subtitles نعم و لك يكسبن ليست الكلمة الصحيحة انا مثلا
    Sin embargo, en las ocupaciones manuales, como la producción artesanal y los operadores de instalaciones y máquinas, las mujeres ganaban menos en general. UN غير أنه، عادة ما كانت الإناث يكسبن دخلاً أقل في المهن اليدوية كالعاملين الحرفين في الإنتاج ومشغلي المصانع والماكينات.
    Y comenzaron a escuchar al mercado y volvieron con la idea de hacer virutas de mandioca y guineo y pan de sorgo, y antes de darnos cuenta, teníamos acorralado al mercado de Kigali y las mujeres se estaban ganando entre tres y cuatro veces más que el promedio nacional. TED وقد بدأوا في الإستماع لعالم التجارة، وقد عادوا بأفكار لرقائق الكسافا ورقائق الموز وخبز الذرة ، وقبل أن تعرفوها، قمنا بالهيمنة على سوق كيغالي، وكانت النسوة يكسبن ثلاثة إلى أربعة أضعاف متوسط الدخل في الدولة.
    Preocupa al Comité la carga que estas prácticas suponen para las familias de bajos ingresos y las monoparentales, así como por el dispar impacto que tienen en las mujeres, que en general reciben remuneraciones inferiores a las de los hombres y tienen más probabilidades de tener hijos siendo solteras. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء العبء الملقى على كاهل الأسر ذوات الدخل المنخفض والأسر القائمة على أحد الوالدين، وتباين الأثر الذي تخلفه هذه الممارسات على النساء اللائي يكسبن عامة أقل من الرجال والأرجح أن يكن والدات وحيدات.
    Durante su ciclo de vida, las mujeres ganan menos y son víctimas de la desigualdad en el trabajo, en la familia y en la sociedad. UN وخلال دورة حياة النساء، يكسبن أقل ويعانين من انعدام المساواة في مكان العمل والأسرة والمجتمع.
    Como consecuencia de eso, las mujeres ganan menos y tienen menos especialización y conexiones para salir adelante en terrenos competitivos, incluida la política. UN ونتيجة لذلك، فهن يكسبن مالا أقل ويفتقرن إلى المهارات والعلاقات الضرورية للنجاح في مضمار المنافسة، بما في ذلك السياسة.
    Por término medio, las mujeres ganan el 89% de lo que ganan los hombres. UN وفي المتوسط، فإن النساء يكسبن 89 في المائة مما يكسبه الرجال.
    También observó que, por regla general, las mujeres ganan menos que los hombres, se concentran en ocupaciones tradicionalmente peor remuneradas y tienen más probabilidades que los hombres de trabajar con acuerdos contractuales no permanentes. UN ولاحظت أيضا أن النساء يكسبن أقل بالمتوسط مما يكسبه الرجال، ومركزات في مهن أقل أجرا كثيرا تقليديا وأنه يحتمل، أكثر من الرجال، أن يعملن بمقتضى ترتيبات تعاقدية غير دائمة.
    ganan de 4.000 a 8.000 al día, pero algunas tienen ingresos extraordinarios. Open Subtitles يكسبن من 4,000 إلى 8,000 باليوم لكن بعضهن يتمكنّ من كسب أكثر من ذلك
    ganan un buen dinero, pero no creo que sean tan lindas. Open Subtitles إنهن يكسبن مالاً جيداً، لكن لا أظنه بالقدر الكافي.
    Según el Informe Mundial sobre el Desarrollo Humano correspondiente a 1997, que se refirió sobre todo a la pobreza, son las mujeres, juntamente con los niños y las personas de edad, las principales víctimas de ese flagelo, que ganan menos que los hombres trabajando más. UN فقد وجد تقرير التنمية البشرية، ١٩٩٧، الذي ركز على الفقر، أنه إلى جانب اﻷطفال والمسنين، من المرجح أن يكون الفقراء من النساء، اللاتي يكسبن أقل من الرجال رغم أنهن يعملن لساعات أطول.
    Más de cuatro quintas partes de los trabajadores a domicilio en industrias domésticas en el mundo en desarrollo son mujeres, y las mujeres predominan en las categorías más bajas del sector de trabajo no estructurado, y suelen ganar menos que los hombres. UN وأكثر من أربعة أخماس العمال الخارجيين في مجال الصناعة الذين يعملون من منازلهم في البلدان النامية هم من النساء، كما أن النساء يشكلن أغلبية الفئات الأدنى للعمل غير الرسمي وعادة ما يكسبن أقل مما يكسب الرجل.
    Salarios bajos. Muchas mujeres realizan trabajos mal remunerados, e incluso suelen ganar menos que los hombres por el mismo trabajo. UN انخفاض الأجر - تزاول العديد من النساء أعمالا منخفضة الأجر، بل إنهن في كثير من الحالات يكسبن أقل من نظرائهن الذكور حتى عندما يكون العمل الذي يؤدونه متساويا.
    Según los informes disponibles, algunas mujeres deciden abandonar la República Popular Democrática de Corea para conseguir alimentos; huir de condiciones de vida difíciles, en particular, por no poder disfrutar de numerosos derechos; ganar dinero para su familia, o escapar de maridos maltratadores. UN وتشير التقارير إلى أن بعض النساء يقررن مغادرة جمهورية كوريا الديمقراطية الشمالية لكي يحصلن على الغذاء، وليهربن من ظروف المعيشة القاسية بما فيها عدم التمتع بكثير من الحقوق، لكي يكسبن نقوداً لأسرهن أو ليهربن من أزواجهن الذين يسيئون معاملتهن.
    Desveló también que por cada 100 hombres que ganaban 3.000 dólares o más había 24,4 mujeres que ganaban la misma cantidad. UN كما جاء فيه أن في مقابل كل 100 من الذكور يكسبون 000 3 دولار أو أكثر، كان يوجد 24.4 من الإناث اللواتي يكسبن القدر نفسه.
    1654. Las mujeres del Yukón ganaban en promedio el 69% de lo que ganaban los hombres. UN ٤٥٦١- والنساء في يوكون يكسبن في المتوسط ٩٦ في المائة مما يكسبه الرجال.
    En 2007, la Comisión de Expertos de la OIT citó un estudio de 2003 que mostraba que las mujeres ganaban el 71% de lo que ganaban los hombres y que en diez años esa diferencia había cambiado poco. UN وفي عام 2007، أوردت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية دراسة صدرت في عام 2003 تبين أن النساء يكسبن 71 في المائة مما يكسبه الرجال، وأن هذه الفجوة لم تتغير إلا قليلاً خلال عقد من الزمن.
    Cabe destacar que en 1985 el 41% de las mujeres activas seguían ganando sólo un salario mínimo al mes (frente al 23% de los hombres). UN ويجدر التأكيد على أنه في عام 1985 كانت 41 في المائة من النساء المستخدمات يكسبن الحد الأدنى من الأجور شهرياً (مقارنة بـ 23 في المائة من الرجال العاملين).
    Preocupa al Comité la carga que estas prácticas suponen para las familias de bajos ingresos y las monoparentales, así como por el dispar impacto que tienen en las mujeres, que en general reciben remuneraciones inferiores a las de los hombres y tienen más probabilidades de tener hijos siendo solteras. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء العبء الملقى على كاهل الأسر ذوات الدخل المنخفض والأسر القائمة على أحد الوالدين، وتباين الأثر الذي تخلفه هذه الممارسات على النساء اللائي يكسبن عامة أقل من الرجال والأرجح أن يكن والدات وحيدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more