"يكشف عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • revela
        
    • revelar
        
    • pone de manifiesto
        
    • revelado
        
    • detectar
        
    • revelaba
        
    • reveló
        
    • arrojaba
        
    • a conocer
        
    • revele
        
    • revelan
        
    • revelaría
        
    • detectó en
        
    • demuestra la
        
    • al descubierto
        
    Ahora, cuando le mira directamente a él, revela su función únicamente para sus ojos. Open Subtitles الآن، عندما وغمط مباشرة عليه، وقال انه يكشف عن عرض لعينيها فقط.
    El escaneo de análisis interno revela daños significativos en mi núcleo neuronal. Open Subtitles الفحص الداخلي يكشف عن أضرار كبيرة إلى بلدي العصبية الأساسية.
    Por las razones mencionadas anteriormente, el Relator Especial ha optado por no revelar las fuentes de las que procede esta información. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، اختار المقرر الخاص أن لا يكشف عن مصادر معلوماته.
    Por consiguiente, esta parte de la comunicación no pone de manifiesto ninguna violación del párrafo 1 del artículo 14. UN وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ لا يكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    Una rápida evaluación de lo que se ha dicho hasta ahora desde esta tribuna revela un panorama mundial brillante y sombrío al mismo tiempo. UN واذا أجرينا تقييما سريعا لما قبل حتى اﻵن من فوق هذه المنصة، وجدنا أنه يكشف عن صورة عالمية ساطعة وكئيبة في آن معا.
    Eso de por sí revela que a nivel oficial hay colusión entre las autoridades, por una parte, y los colonos, por la otra. UN إن ذلك في حد ذاته يكشف عن أن هناك تواطؤا على المستوى الرسمي بين السلطات من جهة والمستوطنين من جهة أخرى.
    El hecho de que para innumerables individuos sea imposible beneficiarse de los parámetros contemporáneos del bienestar, ha dado como resultado grandes migraciones en nuestra era, lo cual revela el crítico desequilibrio que se mantiene en ciertas regiones del mundo. UN لقد أدى تعذر انتفاع أفراد لا يحصى عددهم من البارامترات المعاصرة للرفاه إلى حدوث الهجرات الكبيرة التي شهدها عصرنا، اﻷمر الذي يكشف عن وجود اختلالات حرجة لاتزال مستمرة في مناطق معينة مــن العالــم.
    Un acto tan gratuito revela la desesperación de los militares frente a esta derrota particularmente sensible. UN وهذا عمل ليس له مبرر يكشف عن يأس السلطات العسكرية أمام هذه الهزيمة الحساسة بشكل خاص.
    Este acto revela su táctica consustancial de proceder en varios frentes para conseguir concesiones en la sala de conferencias al tiempo que ejerce fuera de ella presiones militares. UN وهو يكشف عن أساليب ملتوية متأصلة تستهدف الحصول على تنازلات داخل قاعة الاجتماعات بالضغط العسكري خارجها.
    Por las razones mencionadas anteriormente, el Relator Especial ha optado por no revelar las fuentes de las que procede esta información. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، اختار المقرر الخاص أن لا يكشف عن مصادر معلوماته.
    Paau manifestó ante la Misión haber sido torturado para revelar el lugar donde abandonó su arma. UN وأوضح المدعو بو أمام البعثة أنه تعرض للتعذيب لكي يكشف عن المكان الذي ترك فيه سلاحه.
    Este marco proporciona una estructura analítica mejor que la que existía anteriormente y podría revelar nuevos conocimientos acerca del proceso de industrialización. UN ويؤدي هذا اﻹطار الى هيكل تحليلي أفضل من الهيكل السابق توافره، وقد يكشف عن جوانب تبصر جديدة في عملية التصنيع.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. UN وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. UN وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    Fue hallado culpable de desacato al tribunal por no haber revelado que tenía un interés personal directo en el caso. UN وقد ثبتت ضده تهمة إهانة المحكمة العليا ﻷنه لم يكشف عن مصلحة شخصية مباشرة له في القضية.
    Gracias a él se podrán detectar las explosiones nucleares subterráneas, en el agua y en la atmósfera. UN وسيكون بوسعه أن يكشف عن التفجيرات النووية التي تُجرى تحت الأرض، وفي الماء وفي الغلاف الجوي.
    El Estado parte alegó asimismo que la comunicación no revelaba la violación de ninguno de los derechos enunciados en el Pacto. UN وكذلك ذكرت الدولة الطرف أن البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك ﻷي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    No sólo eso, sino que el Relator Especial ni siquiera reveló el contenido de esos informes a las autoridades sudanesas. UN ولم يقف اﻷمر عند هذا الحد، بل وإن المقرر الخاص لم يكشف عن محتويات هذه التقارير إلى السلطات الحكومية.
    Varios miembros del Comité Mixto expresaron su satisfacción por el hecho de que esta fuera la sexta evaluación consecutiva que arrojaba un superávit. UN 43 - وأعرب عدة أعضاء عن ارتياحهم لأن هذا هو التقييم السادس على التوالي الذي يكشف عن وجود فائض.
    El documento no será dado a conocer durante algunos días, hasta que se complete el procedimiento, y se llevarán a cabo todos los arreglos mecánicos/logísticos. UN ولن يكشف عن محتوى التقرير في الأيام القليلة المقبلة، إلى حين إتمام الإجراءات وإنجاز جميع الترتيبات الآلية واللوجستية.
    ¿Hay alguna otra emoción nos revele nuestra agresividad, nuestra horrible ambición y nuestros derechos? TED هل هناك شعور آخر يكشف عن مدى عدوانيّتنا و قبح طموحاتنا و مدى استحقاقاتنا؟
    Sin embargo, los progresos han sido desiguales y revelan que siguen existiendo desigualdades en el acceso a los servicios sociales básicos, incluida la falta de acceso a una educación de calidad. UN بيد أن التقدم لم يكن متساويا، مما يكشف عن استمرار التفاوتات في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك عدم الحصول على التعليم الجيد النوعية.
    Por consiguiente, un análisis de la sensibilidad de esas inversiones a los cambios de la tasa de interés no revelaría variaciones significativas en su valor. UN وبالتالي، فإن أي تحليل لحساسية هذه الاستثمارات لأسعار الفائدة لن يكشف عن تغيرات كبيرة في قيمتها.
    Durante la reunión declaró que no había sido objeto de torturas o maltratos, y fue examinada por un médico, que no detectó en ella ningún problema de salud. UN وخلال اللقاء صرحت أنّها لم تتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة وأنّها خضعت لفحص طبي لم يكشف عن أية مشاكل صحية.
    Ese discurso demuestra la escasa voluntad manifestada por el Gobierno de la República Democrática del Congo para aplicar los acuerdos de paz de Lusaka y de Pretoria. UN فهذا الخطاب يكشف عن عدم رغبة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقي لوساكا وبريتوريا للسلام.
    Nadie pensaba que la caída del muro de Berlín, cuyo simbolismo representó el comienzo de los grandes cambios que vivimos desde 1989, pondría al descubierto defectos tan graves, que hoy están apareciendo en las formas más insostenibles de las relaciones humanas. UN ولم يتصور أحد أن سقوط حائط برلين، الذي مثل بداية تلك التغيرات العظيمة التي شهدناها منذ عام ١٩٨٩، من شأنه أن يكشف عن عيوب خطيرة آخذة في الظهور اليوم في أشكال من اﻷصعب الدفاع عنها في العلاقات اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more