"يكفلها الدستور" - Translation from Arabic to Spanish

    • constitucionales
        
    • garantizadas por la Constitución
        
    • garantizados por la Constitución
        
    • garantiza la Constitución
        
    • garantizada por la Constitución
        
    • la Constitución garantiza
        
    • garantizado por la Constitución
        
    • garantizan la Constitución
        
    • prevista en la Constitución
        
    • aporta la Constitución
        
    • garantizaba la Constitución
        
    • reconocidos en la Constitución
        
    • consagrada por la Constitución
        
    Los tribunales no tienen derecho a aplicar las leyes y otros instrumentos legales normativos que limiten los derechos y libertades constitucionales de la persona y el ciudadano. UN ولا يحق للمحاكم أن تطبق القوانين والتشريعات النافذة الأخرى التي تنتهك الحقوق والحريات الإنسانية وحقوق المواطنين وحرياتهم التي يكفلها الدستور.
    El Tribunal Constitucional dirime sobre las quejas constitucionales relativas a decisiones firmes y otras medidas de las autoridades públicas que violan los derechos y libertades fundamentales amparados por la Constitución. UN وتبت المحكمة الدستورية في الشكاوى الدستورية المتعلقة بالقرارات النهائية وسائر الأعمال التي تقوم بها السلطات العامة منتهكةً الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور.
    Se trata de una norma de orden público que no puede vulnerarse invocando la libertad de religión o de creencias, garantizadas por la Constitución. UN وهذه قاعدة لا يمكن التحايل عليها بحرية الدين أو المعتقد كما يكفلها الدستور.
    Conforme a ese compromiso, todos los ciudadanos, ya pertenezcan a la nación serbia y montenegrina o a cualquiera de las minorías nacionales o grupos étnicos, disfrutan de idénticos derechos humanos y libertades garantizados por la Constitución. UN وطبقا لهذا الالتزام فإن جميع المواطنين، سواء كانوا ينتمون إلى اﻷمة الصربية والمونتنغرية أو إلى أي من اﻷقليات القومية أو الجماعات الاثنية، يتمتعون بنفس حقوق اﻹنسان والحريات التي يكفلها الدستور.
    Es importante señalar que se ha tenido especial cuidado por que todos los ciudadanos gocen de estos derechos que garantiza la Constitución Política de la República. UN وتجدر الاشارة إلى الاهتمام الخاص بتمكين جميع المواطنين من التمتع بهذه الحقوق، التي يكفلها الدستور السياسي للجمهورية.
    Su delegación simplemente ha querido destacar el grado de interacción que existe en la vida diaria así como la igualdad ante la ley garantizada por la Constitución. UN وكل ما أراده وفده هو التشديد على درجة الاختلاط في الحياة اليومية وعلى المساواة أمام القانون التي يكفلها الدستور.
    Por su parte, el Procurador de los Derechos Humanos es un delegado del Congreso de la República para la defensa de los derechos humanos que la Constitución garantiza. UN ويعهد الكونغرس إلى مكتب محامي حقوق الإنسان بمهمة الدفاع عن حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور.
    Esta reforma establece un nuevo equilibrio entre dos requisitos constitucionales: la seguridad, consagrada en el artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y el respeto de las libertades garantizadas por la Constitución. UN ويحقق هذا التعديل توازناً جديداً بين مطلبين دستوريين: أمن المواطن وفقاً لما تنص عليه المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واحترام الحريات التي يكفلها الدستور.
    Al interpretar la disposición, el Tribunal tuvo también presentes los derechos constitucionales de los sami como población indígena, así como el propósito de la Ley del Parlamento Sami de proteger la autonomía cultural y lingüística de esta población. UN وقد أخذت المحكمة في الاعتبار عند تفسير هذا الحكم، الحقوق التي يكفلها الدستور لشعب الصامي بوصفه من الشعوب الأصلية، وكذلك الغرض من القانون المتعلق ببرلمان الصامي لضمان الحكم الذاتي لشعب الصامي فيما يتعلق باللغة والثقافة.
    - Al Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia con la denuncia de violación de los derechos y las libertades constitucionales de una persona como consecuencia de la aplicación o prevista aplicación de una ley en un caso específico. UN - أن يرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي بشأن انتهاك حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات التي يكفلها الدستور بواسطة قانون يتم تطبيقه أو من المقرر أن يتم تطبيقه في حالة محددة.
    La existencia de una ley antiterrorista no tiene repercusiones negativas en los medios de comunicación ni implica, necesariamente, una limitación de las libertades garantizadas por la Constitución. UN وليس لوجود قانون مكافحة الإرهاب أثر سلبي في وسائط الإعلام ولا ينطوي بالضرورة على تقييد الحريات التي يكفلها الدستور.
    Asimismo en el Código Penal se establecen sanciones para el que, en cualquier forma, impida a otro el ejercicio del derecho de estas libertades garantizadas por la Constitución y las leyes. UN كذلك ينص قانون العقوبات على جزاءات تفرض على أي شخص يقوم، بأي طريقة من الطرق، بعرقلة آخر من ممارسة الحق في هذه الحريات التي يكفلها الدستور والقوانين.
    Aún en ausencia de una ley pertinente, los derechos garantizados por la Constitución deberían ser respetados. UN وإذا لم يكن هناك قانون فإنه ينبغي احترام الحقوق التي يكفلها الدستور.
    Deben practicar las diligencias en los casos penales lo más pronto posible y respetar sistemáticamente los derechos civiles garantizados por la Constitución. UN ويتوجب عليها معالجة القضايا الجنائية بأسرع ما يمكن وأن تحترم دائما الحقوق المدنية التي يكفلها الدستور.
    No se han declarado estados de excepción constitucional y los derechos y libertades que garantiza la Constitución Política del Estado no han sufrido restricción alguna. UN ولم تعلن حالات استثناء دستوري، كما أن الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور السياسي للدولة لم تتعرَّض لأي تقييد.
    Esta disposición del artículo 11 significa básicamente que todas las personas, sin distinción de sexo, podrán disfrutar de los derechos fundamentales que garantiza la Constitución. UN وتعني المادة 11 بصورة أساسية أن الحريات الأساسية التي يكفلها الدستور يتمتع بها جميع الأشخاص بصرف النظر عن الجنس.
    Resumen: Debiera haber diversidad en la participación étnica en el régimen futuro, garantizada por la Constitución. UN موجز: يجب تنويع المشاركة العرقية في إطار العمل المقبل، وهي المشاركة التي يكفلها الدستور.
    La libertad para constituir sindicatos y para organizarse con el propósito de proteger otros intereses está garantizada por la Constitución. UN كما يكفل الدستور حرية إنشاء النقابات والتنظيم في سبيل رعاية مصالح أخرى يكفلها الدستور.
    A este respeto, ha dictado sentencias sobre un gran número de casos de índole constitucional, en los que se abordaron cuestiones relativas a la interpretación de la Constitución de la República de Chipre y la aplicación de los derechos humanos, que la Constitución garantiza. UN وفي هذا الصدد، فقد أصدر أحكاما في عدد هائل من القضايا التي تنطوي على مسائل دستورية خطيرة، وأمور تتعلق بتفسير دستور جمهورية قبرص، وتطبيق حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور.
    Estas leyes disponen asimismo que cualquier persona agraviada que afirme que ha sido privada de un derecho o libertad fundamental garantizado por la Constitución o que estos han sido vulnerados, podrá pedir una reparación al tribunal competente. UN وتنص هذه القوانين أيضاً على أنه يحق لأي شخص متضرر يدعي الحرمان من أي من حقوقه وحرياته لأساسية التي يكفلها الدستور أو انتهاك أي منها أن يلجأ إلى أي محكمة مختصة للانتصاف.
    Las fuerzas de seguridad afganas y sus homólogas internacionales también deben resistirse a poner por pretexto la situación en materia de seguridad para justificar la supresión de los derechos humanos que garantizan la Constitución y los tratados internacionales en que el Afganistán es parte. UN ويجب أن تحرص قوات الأمن الأفغانية وشركاؤها الدوليون على عدم التذرع بالحالة الأمنية كمبرر لقمع حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها.
    26. La Sra. Pimentel acoge con beneplácito la protección contra la discriminación prevista en la Constitución y la garantía de igualdad de derechos y deberes del hombre y la mujer en las esferas cultural, social, económica y política. UN 26 - السيدة بيمينتيل: رحبت بالحماية التي يكفلها الدستور من التمييز وبضمان المساواة في الحقوق وفي مسؤوليات الرجل والمرأة في المجالات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Las poblaciones de la Región se beneficiarán de todas las garantías que aporta la Constitución marroquí en materia de derechos humanos, tal y como son universalmente reconocidos. UN 25 - يتمتع سكان الجهة بكافة الضمانات التي يكفلها الدستور المغربي في مجال حقوق الإنسان، كما هي متعارف عليها دوليا.
    Afirmó que Khuzestan era parte integrante del territorio del Irán y que la población disfrutaba de iguales derechos, como lo garantizaba la Constitución. UN وأكد على أن خوزستان جزء لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية وأن الشعب يتمتع بحقوق متساوية يكفلها الدستور.
    El Tribunal Supremo de Bangladesh, que comprende la División del Tribunal Superior y la División de Apelaciones, tiene jurisdicción tanto para interpretar las leyes aprobadas por el Parlamento como para declararlas nulas y sin efecto si encuentra que infringen alguno de los derechos fundamentales reconocidos en la Constitución. UN وتختص المحكمة العليا، التي تشمل المحكمة الأعلى درجة ومحاكم الاستئناف، بتفسير القوانين التي يضعها البرلمان وإعلان بطلانها إذا تبين إخلالها بالحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور.
    En una sentencia, el Tribunal Constitucional desestimó un recurso de inconstitucionalidad presentado en relación con el artículo 88 de la Ley del Servicio Militar por incompatibilidad con la protección de la libertad de conciencia, consagrada por la Constitución de Corea. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more