Todos los criterios mencionados son complementarios, y el análisis de políticas que figura en el informe se basa en todos ellos. | UN | والنُهج المذكورة أعلاه جميعها يكمل بعضها بعضا ومنها جميعا تنطلق الدراسة الواردة في التقرير المتعلق بالسياسات. |
Los enfoques mundial y regional son complementarios y deben llevarse a cabo simultáneamente. | UN | إن النهج العالميــــة واﻹقليمية يكمل بعضها بعضا ويجب السعي إليها في نفس الوقت. |
Nuestra experiencia nos ha demostrado que la paz, la democracia, los derechos humanos y el desarrollo son complementarios y se fortalecen mutuamente. | UN | وقد أكدت خبرتنا أن السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية أمور يكمل بعضها بعضا ويعزز بعضها البعض الآخر. |
Esas actividades son complementarias y no están en conflicto mutuo. | UN | وهذه الجهود يكمل بعضها بعضا ولا يعارض أحدها الآخر. |
Se señaló que esas formas de cooperación eran mutuamente complementarias. | UN | ولوحظ أن هذه الأشكال من التعاون جميعا يكمل بعضها بعضا. |
En cuanto al programa de la Primera Comisión, favorecemos un análisis basado en un agrupamiento de temas afines y complementarios. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة اﻷولى نحبذ تحليلا يقوم على جمع المسائل المترابطة التي يكمل بعضها بعضا. |
Las actividades de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales en la solución de conflictos se complementan mutuamente. | UN | كما أن أنشطة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال تسوية المنازعات إنما يكمل بعضها بعضا. |
Los cinco elementos que integran estas actividades son complementarios y abordan la cuestión de manera global. | UN | والعناصر الخمسة للإجراءات المتعلقة بالألغام يكمل بعضها بعضا وتتناول المسألة بأسلوب شامل. |
El Programa de Acción de El Cairo y los Objetivos de Desarrollo del Milenio son complementarios. | UN | إن برنامج عمل القاهرة والأهداف الإنمائية للألفية يكمل بعضها بعضا. |
A menudo los enfoques son complementarios, pero siempre es importante asegurar que cada organización adopte el método que más probablemente sea beneficioso para las víctimas de los conflictos. | UN | ومع أن النهج المتبعة يكمل بعضها بعضا في كثير من اﻷحيان، فإن من المهم التأكد على الدوام من أن كل منظمة من هذه المنظمات تتبع طريقة العمل التي يتوقع أن تحقق بها أكبر قدر من الفائدة لضحايا النزاع. |
Los principios previstos son complementarios por naturaleza y se entienden sin perjuicio de los regímenes internacionales en vigor. Tampoco deben afectar sustancialmente a los regímenes nacionales de los Estados. | UN | وقال إن المبادئ المقترحة يكمل بعضها بعضا دون مساس بالنظم الدولية القائمة ولا ينبغي أن ينجم عنها أثر ملموس على النظم المحلية للدول. |
La preocupación por el clima no tiene por qué estar en competencia con el desarrollo, y ambas cosas pueden constituir prioridades normativas complementarias. | UN | ولا تشكل شواغل المناخ والتنمية بالضرورة أولويات متنافسة في ميدان السياسات العامة، بل قد يكمل بعضها بعضا. |
Las operaciones multidisciplinarias que consisten tanto en mantenimiento como en consolidación de la paz desde el principio, ponen claramente de manifiesto que esas actividades son complementarias y pueden reforzarse mutuamente cuando se realizan de forma simultánea. | UN | وحسبما يتضح من العمليات المتعددة الاختصاصات التي تشمل كلا من حفظ السلام وبناء السلام من بداية نشرهما، فإن تلك اﻷنشطة يكمل بعضها بعضا ويمكن أن يعزز بعضها بعضا عندما تنفذ في وقت واحد. |
Se deben aprovechar al máximo los vínculos entre las zonas rurales y urbanas y las contribuciones complementarias que puede hacer cada una teniendo debidamente en cuenta sus diferentes necesidades económicas, sociales y ambientales. | UN | ولا بد من اغتنام فرصة وجود مساهمات وروابط يكمل بعضها بعضا بين المناطق الريفية والحضرية بإيلاء الاهتمام المناسب لاحتياجاتها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة. |
Se deben aprovechar al máximo los vínculos entre las zonas rurales y urbanas y las contribuciones complementarias que puede hacer cada una teniendo debidamente en cuenta sus diferentes necesidades económicas, sociales y ambientales. | UN | ولا بد من اغتنام فرصة وجود مساهمات وروابط يكمل بعضها بعضا بين المناطق الريفية والحضرية بإيلاء الاهتمام المناسب لاحتياجاتها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة. |
El Comité subraya que, en esos casos, pueden existir conjuntos de obligaciones simultáneos y complementarios en virtud de la Convención en relación con una serie de agentes implicados. | UN | وتؤكد اللجنة أنه، في مثل هذه الحالات، قد تقع على عاتق طائفة من الجهات الفاعلة المعنية، بموجب الاتفاقية، مجموعات من الالتزامات المتزامنة والتي يكمل بعضها بعضا. |
Hay varias teorías que explican estos factores; estas teorías no se excluyen mutuamente, sino que más bien se complementan entre sí. | UN | وهناك نظريات عدة تفسر هذه العوامل: وهذه النظريات ليست متمانعة وإنما يكمل بعضها بعضا. |
Para que la estrategia conjunta tenga éxito, será necesario que los funcionarios de toda la organización posean competencias que se complementen, pero que estén claramente diferenciadas. | UN | 54 - وسيتطلب التنفيذ الناجح للاستراتيجية المشتركة كفاءات يكمل بعضها بعضا وإن كانت تتميز بتنوعها على صعيد المنظمة. |
Una de esas cuestiones es la de los bosques, en relación con la cual ya se están elaborando diversas iniciativas dignas de encomio que han de coordinarse y complementarse mutuamente como parte de los trabajos preparatorios del próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | وتتعلق إحدى هذه القضايا باﻷحراج. وقد تمت بشأنها عدة مبادرات محمودة يتعين تنسيقها حتى يكمل بعضها بعضا كجزء من العمل التحضيري للدورة المقبلة للجنة. |