No obstante esta información, el Grupo de Trabajo no pudo esclarecer ninguno de estos casos durante el período que se examina. | UN | وبالرغم من هذه المعلومة، لم يكن بوسع الفريق العامل توضيح أي من تلك الحالات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Pero el Gobierno no pudo disponer de información sobre la totalidad de los daños en ellas causados. | UN | ولكن لم يكن بوسع الحكومة الحصول على معلومات عن مجموع اﻷضرار التي لحقت بتلك المحاور. |
La Comisión no pudo aceptar esa apreciación y recordó su obligación de presentar un inventario completo con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولم يكن بوسع اللجنة قبول هذا التقييم وأشارت إلى مسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن بتقديم بيان كامل. |
La Comisión de Derecho Internacional en su conjunto no ha podido apoyar esta propuesta, que no está justificada por la práctica de los Estados. | UN | ولم يكن بوسع اللجنة بكليتها أن تؤيد هذا الاقتراح، ذلك أنها لم تجد ما يدل على وجوده في ممارسات الدول. |
Si las mujeres analfabetas no comprendían la información que se les distribuía, no podían tomar parte en el proceso decisorio. | UN | فاذا لم يكن بوسع النساء اﻷميات أن يفهمن المعلومات الموزعة عليهن فلن تتسنى لهن المشاركة في عملية اتخاذ القرارات. |
En vista de ello, la Administración no estaba en condiciones de dar seguridades de que los bienes transferidos hubieran sido efectivamente recibidos en sus lugares de destino. | UN | وبالنظر إلى ذلك، لم يكن بوسع اﻹدارة تقديم تأكيد بأن اﻷصول المنقولة استلمت بالفعل في اﻷماكن التي أرسلت إليها. |
No obstante, la Comisión no está en condiciones de confirmar esa información. | UN | ولم يكن بوسع اللجنة مع ذلك أن تتأكد من الأمر. |
La Junta no pudo obtener garantías de que los valores comunicados de los bienes no fungibles fueran razonables. | UN | ولم يكن بوسع المجلس أن يحصل على تأكيدات بشأن معقولية القيم المبلغ عنها فيما يتعلق بالممتلكات غير القابلة للاستهلاك. |
El Organismo no pudo financiar tales créditos en años anteriores. | UN | ولم يكن بوسع الوكالة تمويل هذا الاعتماد في السنوات السابقة. |
Al no haber registros individuales ni temporales, la OSSI no pudo determinar si existía realmente una escasez de personal. | UN | وفي غيبة السجلات الفردية والزمنية، لم يكن بوسع المكتب أن يحدد ما إذا كان ثمة نقص فعلي في عدد الموظفين. |
El Organismo no pudo financiar tales créditos en años anteriores. | UN | ولم يكن بوسع الوكالة تمويل هذا الاعتماد في السنوات السابقة. |
El Tribunal no pudo facilitar a la Junta los gastos totales relacionados con testigos que no declararon. | UN | ولم يكن بوسع المحكمة أن تقدم فورا إلى المجلس التكاليف الإجمالية المتصلة بالشهود الذين لم يدلوا بالشهادة. |
Sin embargo, el PNUD no pudo indicar a la Junta los vencimientos de estas obligaciones por liquidar. | UN | على أنه لم يكن بوسع البرنامج الإنمائي أن يقدم للمجلس تحليلا لزمن استحقاق لهذه الالتزامات غير المصفاة. |
Por lo tanto, resulta muy desconcertante que en la cumbre no se haya podido elaborar un acuerdo sobre el desarme y la no proliferación. | UN | ولهذا فإنه من المزعج للغاية أنه لم يكن بوسع اجتماع القمة أن يتوصل إلى اتفاق بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Al carecer de esos documentos, la misión no había podido actualizar sus registros de inventario con las fechas y los costos de adquisición. | UN | ونظرا لعدم وجود هذه المستندات، لم يكن بوسع البعثة استكمال سجلات المخزونات لديها بمعلومات عن تواريخ وتكاليف الاقتناء. |
Debido a la falta de recursos, las Naciones Unidas no siempre han podido abordar temas que resultan críticos para la comunidad internacional. | UN | ونتيجة للافتقار إلى الموارد لم يكن بوسع الأمم المتحدة دائما معالجة المشاكل الحرجة التي تهم المجتمع الدولي. |
Sin embargo, un gran número de desplazados internos no podían volver a sus hogares a causa de los campos de minas y las municiones y artefactos explosivos no detonados. | UN | إلا أنه لم يكن بوسع عدد كبير من الأشخاص المشردين داخليا العودة إلى ديارهم بسبب حقول الألغام والذخيرة التي لم تنفجر. |
Los equipos no podían asignar esas tareas a las demás entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولم يكن بوسع الفرقة إناطة المهام بباقي أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
Tampoco podían casarse los diplomáticos con otros diplomáticos extranjeros. | UN | كما لم يكن بوسع أي دبلوماسي لبناني أن يتزوج من دبلوماسية أجنبية. |
Debido a las declaraciones falsas del Iraq, en 1992 la Comisión no estaba en condiciones de poner en duda en su totalidad las relaciones del Iraq. | UN | وبسبب اﻹعلانات الكاذبة التي قدمها العراق، لم يكن بوسع اللجنة في عام ١٩٩٢ التشكيك، بصورة كاملة، فيما ذكره العراق في تلك اﻹعلانات. |
Si a la expiración de este plazo la mujer no está en condiciones de reincorporarse al servicio, se la coloca en posición de licencia de enfermedad. | UN | وإذا لم يكن بوسع المرأة، لدى انتهاء هذه الفترة، أن تستأنف عملها، فإنها تُعتَبر في إجازة مرضية. |
En lo referente al primer pilar, los Jefes de Estado o de Gobierno no podrían haber sido más claros. | UN | في ما يتعلق بالركيزة الأولى، لم يكن بوسع رؤساء الدول أو الحكومات أن يكونوا أكثر وضوحا. |
Por razones de principio, la Comisión no podía aceptar ninguna condición previa para la participación de la FICSA en la labor de la CAPI. | UN | ولم يكن بوسع اللجنة، من حيث المبدأ، أن تتقبل أي شروط مسبقة لمشاركة الاتحاد في أعمال اللجنة. |