"يكن بوسع" - Translation from Arabic to Spanish

    • pudo
        
    • podido
        
    • podían
        
    • estaba en condiciones
        
    • está en condiciones
        
    • podrían haber
        
    • no podía
        
    No obstante esta información, el Grupo de Trabajo no pudo esclarecer ninguno de estos casos durante el período que se examina. UN وبالرغم من هذه المعلومة، لم يكن بوسع الفريق العامل توضيح أي من تلك الحالات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Pero el Gobierno no pudo disponer de información sobre la totalidad de los daños en ellas causados. UN ولكن لم يكن بوسع الحكومة الحصول على معلومات عن مجموع اﻷضرار التي لحقت بتلك المحاور.
    La Comisión no pudo aceptar esa apreciación y recordó su obligación de presentar un inventario completo con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولم يكن بوسع اللجنة قبول هذا التقييم وأشارت إلى مسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن بتقديم بيان كامل.
    La Comisión de Derecho Internacional en su conjunto no ha podido apoyar esta propuesta, que no está justificada por la práctica de los Estados. UN ولم يكن بوسع اللجنة بكليتها أن تؤيد هذا الاقتراح، ذلك أنها لم تجد ما يدل على وجوده في ممارسات الدول.
    Si las mujeres analfabetas no comprendían la información que se les distribuía, no podían tomar parte en el proceso decisorio. UN فاذا لم يكن بوسع النساء اﻷميات أن يفهمن المعلومات الموزعة عليهن فلن تتسنى لهن المشاركة في عملية اتخاذ القرارات.
    En vista de ello, la Administración no estaba en condiciones de dar seguridades de que los bienes transferidos hubieran sido efectivamente recibidos en sus lugares de destino. UN وبالنظر إلى ذلك، لم يكن بوسع اﻹدارة تقديم تأكيد بأن اﻷصول المنقولة استلمت بالفعل في اﻷماكن التي أرسلت إليها.
    No obstante, la Comisión no está en condiciones de confirmar esa información. UN ولم يكن بوسع اللجنة مع ذلك أن تتأكد من الأمر.
    La Junta no pudo obtener garantías de que los valores comunicados de los bienes no fungibles fueran razonables. UN ولم يكن بوسع المجلس أن يحصل على تأكيدات بشأن معقولية القيم المبلغ عنها فيما يتعلق بالممتلكات غير القابلة للاستهلاك.
    El Organismo no pudo financiar tales créditos en años anteriores. UN ولم يكن بوسع الوكالة تمويل هذا الاعتماد في السنوات السابقة.
    Al no haber registros individuales ni temporales, la OSSI no pudo determinar si existía realmente una escasez de personal. UN وفي غيبة السجلات الفردية والزمنية، لم يكن بوسع المكتب أن يحدد ما إذا كان ثمة نقص فعلي في عدد الموظفين.
    El Organismo no pudo financiar tales créditos en años anteriores. UN ولم يكن بوسع الوكالة تمويل هذا الاعتماد في السنوات السابقة.
    El Tribunal no pudo facilitar a la Junta los gastos totales relacionados con testigos que no declararon. UN ولم يكن بوسع المحكمة أن تقدم فورا إلى المجلس التكاليف الإجمالية المتصلة بالشهود الذين لم يدلوا بالشهادة.
    Sin embargo, el PNUD no pudo indicar a la Junta los vencimientos de estas obligaciones por liquidar. UN على أنه لم يكن بوسع البرنامج الإنمائي أن يقدم للمجلس تحليلا لزمن استحقاق لهذه الالتزامات غير المصفاة.
    Por lo tanto, resulta muy desconcertante que en la cumbre no se haya podido elaborar un acuerdo sobre el desarme y la no proliferación. UN ولهذا فإنه من المزعج للغاية أنه لم يكن بوسع اجتماع القمة أن يتوصل إلى اتفاق بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Al carecer de esos documentos, la misión no había podido actualizar sus registros de inventario con las fechas y los costos de adquisición. UN ونظرا لعدم وجود هذه المستندات، لم يكن بوسع البعثة استكمال سجلات المخزونات لديها بمعلومات عن تواريخ وتكاليف الاقتناء.
    Debido a la falta de recursos, las Naciones Unidas no siempre han podido abordar temas que resultan críticos para la comunidad internacional. UN ونتيجة للافتقار إلى الموارد لم يكن بوسع الأمم المتحدة دائما معالجة المشاكل الحرجة التي تهم المجتمع الدولي.
    Sin embargo, un gran número de desplazados internos no podían volver a sus hogares a causa de los campos de minas y las municiones y artefactos explosivos no detonados. UN إلا أنه لم يكن بوسع عدد كبير من الأشخاص المشردين داخليا العودة إلى ديارهم بسبب حقول الألغام والذخيرة التي لم تنفجر.
    Los equipos no podían asignar esas tareas a las demás entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ولم يكن بوسع الفرقة إناطة المهام بباقي أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Tampoco podían casarse los diplomáticos con otros diplomáticos extranjeros. UN كما لم يكن بوسع أي دبلوماسي لبناني أن يتزوج من دبلوماسية أجنبية.
    Debido a las declaraciones falsas del Iraq, en 1992 la Comisión no estaba en condiciones de poner en duda en su totalidad las relaciones del Iraq. UN وبسبب اﻹعلانات الكاذبة التي قدمها العراق، لم يكن بوسع اللجنة في عام ١٩٩٢ التشكيك، بصورة كاملة، فيما ذكره العراق في تلك اﻹعلانات.
    Si a la expiración de este plazo la mujer no está en condiciones de reincorporarse al servicio, se la coloca en posición de licencia de enfermedad. UN وإذا لم يكن بوسع المرأة، لدى انتهاء هذه الفترة، أن تستأنف عملها، فإنها تُعتَبر في إجازة مرضية.
    En lo referente al primer pilar, los Jefes de Estado o de Gobierno no podrían haber sido más claros. UN في ما يتعلق بالركيزة الأولى، لم يكن بوسع رؤساء الدول أو الحكومات أن يكونوا أكثر وضوحا.
    Por razones de principio, la Comisión no podía aceptar ninguna condición previa para la participación de la FICSA en la labor de la CAPI. UN ولم يكن بوسع اللجنة، من حيث المبدأ، أن تتقبل أي شروط مسبقة لمشاركة الاتحاد في أعمال اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more