"يكن كافيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • fue suficiente
        
    • era suficiente
        
    • sido suficiente
        
    • sido insuficiente
        
    • sido insuficientes
        
    • sido suficientes
        
    • bastó
        
    • bastado
        
    • basta
        
    • bastaba
        
    • fuera suficiente
        
    • fueron suficientes
        
    • bastaban
        
    • lo suficiente
        
    • respetado debidamente
        
    A pesar del aumento en el salario mínimo, éste no fue suficiente para responder a las necesidades básicas de la población. UN وعلى الرغم من الزيادة في الحد اﻷدنى لﻷجور، إلا أن هذا لم يكن كافيا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان.
    1060)}¿No fue suficiente verme de esa manera? 1060)}¿No fue suficiente verme de esa manera? Open Subtitles ألم يكن كافيا أن تريني بهذه الحالة وأيضا عرضتي علي قهوتك اللعينة
    El Grupo convino en que esta medida no era suficiente para compensar el impacto considerable de anteriores medidas de economía para los beneficiarios. UN وسلم الفريق بأن هذا الإجراء لم يكن كافيا لمعالجة جزء مهم من تدابير الاقتصاد الماضية التي تحملها المستفيدون.
    La vigilancia externa, aunque sirve de ayuda, no ha sido suficiente para disuadir a los responsables. UN والرصد الخارجي، على الرغم من مساعدته، لم يكن كافيا لردع مرتكبيه.
    Si hacemos una evaluación honesta de nuestro desempeño tendremos que reconocer que el adelanto ha sido insuficiente en varias esferas clave. UN وسيوضح أي تقييم أمـين ﻷدائنـا أن التقدم لم يكن كافيا في عــدة مجالات رئيســية.
    Sin embargo, los avances realizados en relación con las normas sobre propiedad establecidas en el Plan de Aplicación de las Normas para Kosovo han sido insuficientes. UN غير أن التقدم المحرز فيما يتصل بمعايير الملكية المحددة في خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو لم يكن كافيا.
    No obstante, lo que está claro es que los progresos logrados hasta la fecha no han sido suficientes para cambiar el rumbo de la enfermedad. UN ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض.
    Le deslizó un poco de coca, con la esperanza de que tendría un ataque al corazón o accidente cerebrovascular, pero no fue suficiente. Open Subtitles لذلك انهم سللوا له بعض الكوكايين، أمل أن يصاب بسكتة دماغية أو أزمة قلبية ، ولكن ذلك لم يكن كافيا
    Las enmiendas a la Convención de Chicago fueron ratificadas por más países, pero el número de ratificaciones no fue suficiente para que ninguna de ellas entrara en vigor. UN وورد المزيد من التصديقات على تعديلات اتفاقية شيكاغو لكن عدد التصديقات لم يكن كافيا لسريان أي منها.
    Sin embargo, el tiempo de que dispuso el OIEA antes de que se suspendieran las inspecciones no fue suficiente para permitirle completar su examen y evaluación generales. UN بيد أن الوقت الذي أتيح للوكالة قبل وقف عمليات التفتيش لم يكن كافيا لتمكينها من إكمال استعراضها وتقييمها بشكل كامل.
    Supongo que no era suficiente ¿sino por qué iba a preocuparse? Open Subtitles أعتقد أنه لم يكن كافيا أو إلا لماذا قال انه يزعج؟
    Redwater, Mississippi no era suficiente, que ella no era suficiente, solo que no lo era. Open Subtitles من بيتنا الذي نسكن فيه لم يكن كافيا بانها هي لم تكن كافية فقط ذلك
    Como resultado de ello, el aumento de la demanda de mano de obra no ha sido suficiente para absorber el aumento de la oferta de mano de obra. UN والنتيجة، أن ارتفاع الطلب على اﻷيدي العاملة لم يكن كافيا لاستيعاب الزيادة في اﻷيدي العاملة المعروضة.
    El Ministerio de Educación ha proporcionado 250.000 dólares para facilitar la entrega de productos, aunque dicha suma no ha sido suficiente para pagar la mano de obra y el material conexo. UN وقدمت وزارة التعليم مبلغا قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار لتسهيل تسليم السلع، غير أن المبلغ لم يكن كافيا إلا بصورة جزئية لدفع أجور العمال وقيمة المواد اللازمة.
    Aunque en el transcurso de los años se han formulado numerosas recomendaciones a las que se ha dado seguimiento, su aplicación ha sido insuficiente. UN وقد وضع على مدى سنوات عدد من التوصيات، إلا أن نطاق التنفيذ، رغم الاضطلاع بالمتابعة، لم يكن كافيا.
    Sin embargo, los progresos concretos, tanto en lo que se refiere a la reforma a largo plazo como a los preparativos de las elecciones legislativas y municipales de 1997, han sido insuficientes. UN غير أن التقدم المحرز من حيث اﻹصلاح الطويل اﻷجل والتحضير للانتخابات التشريعية والبلدية التي ستجري في عام ١٩٩٧ لم يكن كافيا.
    Sin embargo, los avances realizados en los preparativos técnicos para las elecciones no han sido suficientes para justificar la celebración de la conferencia prevista. UN بيد أن التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات لم يكن كافيا لضمان عقد المؤتمر المتوخى.
    La mejora relativa en Asia meridional no bastó para impedir un aumento absoluto en el número de personas pobres. UN والتحسن النسبي في جنوب آسيا لم يكن كافيا للحيلولة دون حدوث زيادة مطلقة في عدد الفقراء.
    Sin embargo, no ha bastado para invertir en forma fundamental las tendencias negativas. UN إلا أن هذا لم يكن كافيا لعكس الاتجاه السلبي بشكل أساسي.
    También se redujo en Asia meridional, pero al ritmo al que mejora la situación no basta para asegurar que se alcance la meta. UN وانخفضت أيضا في جنوب آسيا. إلا أن معدل التحسن لم يكن كافيا لكفالة تحقيق الهدف المرجو.
    Sin embargo, no bastaba con que los Estados se limitasen a ratificar el Acuerdo sino que también debían contar con la capacidad necesaria para aplicar sus disposiciones. UN ورغم ذلك، فلم يكن كافيا أن تقوم الدول بمجرد التصديق على الاتفاق، وإنما ينبغي أن تكون لديها القدرة على تنفيذ أحكامه.
    Y como si esto no fuera suficiente todas estas cosas increíblemente complicadas, correcto, querían que fueran en una sola toma. TED وكأن ذلك لم يكن كافيا كل هذه الأمور الرائعة المعقدة أرادو أن تصور في لقطة واحدة
    Mi delegación valora el hecho de que, pese a ello, evidentemente se han logrado algunos progresos, si bien —lamentablemente— no fueron suficientes. UN ويقدر وفدي أنه بالرغم من هذا، فقد أحرز بعض التقدم على نحو واضح، رغم أنه لم يكن كافيا لﻷسف.
    En otros 20 países menos adelantados, si bien se habían hecho importantes progresos desde 1990, éstos no bastaban para alcanzar el objetivo antes de 2010. UN وما فتئ 20 بلدا آخر يحرز منذ سنة 1990 تقدما ملموسا، وإن لم يكن كافيا بعد، لتحقيق الهدف بحلول سنة 2010.
    No se ha invertido lo suficiente durante muchos años y la infraestructura actual debe soportar un aumento constante del tráfico de datos y comunicaciones. UN فالاستثمار لم يكن كافيا على مر السنين، كما تواجه الهياكل اﻷساسية الموجودة زيادة لا تني في حركة البيانات والاتصالات.
    El trabajo realizado bajo los auspicios de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas muestra que las autoridades nacionales de la mayoría de países del mundo no han respetado debidamente los derechos humanos de los migrantes, y al mismo tiempo se ha denunciado el aumento de las manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y tratos inhumanos o degradantes contra los migrantes. UN ويستدل من العمل المنجز في إطار لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن إنفاذ السلطات الوطنية لحقوق الإنسان للمهاجرين لم يكن كافيا في أغلب أجزاء العالم، كما وردت في الوقت نفسه تقارير عن تزايد ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more