Se descubrió que la Dependencia de Servicios de Adquisiciones no tenía procedimientos concretos para examinar a proveedores que habían sido excluidos. | UN | وعُلِم أنَّ وحدة خدمات المشتريات لم يكن لديها أي إجراءات صريحة لاستعراض وضع البائعين الذين يُحظر التعامل معهم. |
Ella no tenía perspectivas de matrimonio o hijos y había sido completamente condenada al ostracismo. | TED | لم يكن لديها أي أمل في الزواج أو الإنجاب وقد تم نَبْذُهَا بالكامل. |
Habida cuenta de su recomendación anterior, la Comisión Consultiva no tuvo objeciones a esa propuesta. | UN | وبالنظر إلى التوصية السابقة، للجنة الاستشارية، فلم يكن لديها اعتراض على هذا المقترح. |
Y tienes que saber que hay un agujero dentro de ella, porque todos estos años, nunca tuvo su familia completa. | Open Subtitles | وعليكِ أن تعرفِ أن هناك نقطة ضعف بـِداخلها، لانَ كل تلك السنوات، لم يكن لديها عائِله كامله. |
No tenían opciones de adaptarse a las violentas oscilaciones en el clima. | Open Subtitles | لم يكن لديها فرصة للتأقلم مع التأرجح القاسي في الطقس. |
El reclamante admitió también que no podía presentar reclamaciones contra sus clientes por los gastos no facturados porque no contaba con pruebas suficientes que demostraran el total de dichos gastos. | UN | كما أقرت الشركة بأنها لا يمكنها أن تطالب زبائنها بنفقات العقود التي لم ينظَّم بها فواتير لأنها لم يكن لديها الإثبات الكافي لتسويغ مبلغ تلك النفقات. |
Es de esperar que una mujer saludable de su edad tenga un marido... o al menos un admirador, pero no los tiene ni nunca los ha tenido. | Open Subtitles | تعتقدين أن امرأة صحيحة وبعمرها سيكون لديها زوج أو على الأقل معجب ، لكن ليس لديها أي من ذلك ولم يكن لديها أبداً |
258. En 1991, sobre un total de 27.013 hogares, 120 no disponían de baño ni ducha. | UN | وفي عام 1991، كان عدد الأسر التي لم يكن لديها حمام أو دش 120 أسرة من بين مجموع عدد الأسر البالغ 27013 أسرة. |
Ni siquiera ella tenía una idea clara sobre quiénes eran los asesinos. | Open Subtitles | لم يكن لديها أي فكرة عن من يكون القاتل الحقيقي |
No tenía idea de que esa confianza estaba a punto de arder en llamas. | Open Subtitles | .. لم يكن لديها فكرة، أن الثقة كانت على وشك أن تتبخّر |
La parte importante era el hecho de que el país no tenía opción. | Open Subtitles | الجزء الأهم كان حقيقة أن البلد لم يكن لديها خيار آخر |
Que me pedía que le frotara agua bendita porque no tenía seguro médico. | Open Subtitles | كانت تجعلني أمسح جسدها بالماء المقدس, لأنها لم يكن لديها تأمين. |
Sabía que le acusaron de pirómano hace unos años, pero no tenía ni idea de a dónde iba todos los días. | Open Subtitles | كانت تعلم أنه أتهم بتعمد حريق منذ بضع سنوات، لكن لم يكن لديها فكرة أين كان يذهب يوميا. |
¡No tuvo más remedio! ¡Amenazaron a Anna! ¡Nos habrían matado a todos! | Open Subtitles | لم يكن لديها خيار، لقد هددوا آنا كانوا سيقتلونا جميعاُ |
Lo más grave de todo es que durante los primeros nueve meses de su existencia el Tribunal no tuvo Fiscal. | UN | وفي اﻷشهر التسعة اﻷولى من وجود المحكمة لم يكن لديها مدع وكان هذا هو أكثر أوجه قصورها خطورة. |
Hasta mediados de 2008, Ahlu Sunna wal Jama ' a tuvo una importancia marginal, pues carecía de un perfil político o de un ala militar. | UN | وحتى منتصف عام 2008، لم تكن حركة أهل السنة والجماعة تحظى سوى بأهمية هامشية، فلم يكن لديها حضور سياسي ولا جناح عسكري. |
Cuestiona la decisión del Comité respecto de la admisibilidad y el fondo, y alega que no tuvo ningún contacto oficial con el Comité. | UN | وتعترض الدولة الطرف على قرار اللجنة بشأن المقبولية والأسس الموضوعية، وتدعي أن لم يكن لديها أي اتصال باللجنة. |
Aunque las autoridades lo sospechaban, no tenían suficientes pruebas en el momento en que lo detuvieron. | UN | وعلى الرغم من أن السلطات كانت تشتبه في ذلك فإنه لم يكن لديها دليل كاف عندما اعتقلته. |
Esa conclusión es evidente, porque en el plano internacional los Estados Unidos no tenían recurso alguno contra los que habían tomado a los rehenes. | UN | وهذا الاستنتاج واضح، لأن الولايات المتحدة لم يكن لديها على الصعيد الدولي أي وسيلة للتصدي للمُحتَجِزين. |
En su 34ª reunión se informó al Comité de que la desviación obedecía al hecho de que, en ese momento, Armenia no contaba con la autoridad reglamentaria para controlar las importaciones de SAO. | UN | وفي اجتماعها الرابع والثلاثين، أحيطت اللجنة علماً بأن الانحراف نشأ من حقيقة أن أرمينيا لم يكن لديها في ذلك الوقت سلطة تنظيمية للرقابة على واردات المواد المستنفدة للأوزون. |
Ella debería haber tenido valor de venir a contármelo cara a cara. | Open Subtitles | لم يكن لديها الجرأة الكافية لتأتي وتتحدّث معي وجهاً لوجه |
La OSSI comprobó que 14 de las 20 misiones auditadas no disponían de orientación documentada para la detección de experiencias identificadas y prácticas más adecuadas relacionadas con la seguridad. | UN | وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن 14 بعثة من البعثات التي شملتها المراجعة وعددها 20 بعثة لم يكن لديها توجيهات موثقة لتحديد الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات المتعلقة بالأمن. |
Sin embargo, también se señaló que la Comisión no disponía de tiempo suficiente para estudiar la propuesta más pormenorizadamente. | UN | بيد أنه لوحظ أيضا أن اللجنة لم يكن لديها وقت كاف لدراسة الاقتراح دراسة أوفى. |
De igual forma la mujer puede apelar a la asistencia social si no tuviera empleo hasta tanto lo obtenga. | UN | وكذلك بوسع المرأة أن تطلب المساعدة الاجتماعية إذا لم يكن لديها عمل وإلى حين حصولها عليه. |
Le quedaban noventa días de ser senadora. No tiene nada que perder revelando esto. | Open Subtitles | كان لديها 90 يوماً باقية كسيناتور لم يكن لديها ما تخسره بشأن إطلاق هذا |
No obstante, algunos Estados Miembros, si bien reconocieron verse afectados seriamente por los cultivos ilícitos para la producción de drogas, no contaban con estrategias de desarrollo alternativo. | UN | ومع ذلك، فإنَّ بعض الدول الأعضاء، رغم الاعتراف بأنها تتأثر بشدة بزراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة، لم يكن لديها استراتيجيات قائمة للتنمية البديلة. |