Si la gente que construyó el escudo es la misma que implantó el pacto de suicidio, quizás las dos cosas no estén tan desconectadas como crees. | Open Subtitles | ربما لو أن من بنى الحقل الواقى لهم أرشدهم إلى عهد الإنتحار فكلا الأمرين قد لا يكونان منفصلين كما يبدو الأمر |
Por favor, Dios, que no estén en casa. | Open Subtitles | أوه , أرجوك يا إلهي لا تدعهم يكونان بالمنزل |
El Estado parte debería garantizar que solo se excluyen de la definición los dolores o sufrimientos que sean consecuencia de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a estas. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة ألاّ يُستبعد من التعريف إلا الألم أو المعاناة اللذان ينجمان عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءاً منها أو نتيجة لها. |
El Estado parte debería garantizar que solo se excluyen de la definición los dolores o sufrimientos que sean consecuencia de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a estas. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة ألاّ يُستبعد من التعريف إلا الألم أو المعاناة اللذان ينجمان عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءاً منها أو نتيجة لها. |
- Mamá, no tenemos adönde ir. - John y Fanny pronto estarán aqui. ¿; | Open Subtitles | ـ ماما ليس لدينا اي مكان آخر للذهاب إليه ـ جون وفاني سوف يكونان هنا قريباً |
La experiencia ha demostrado el simple hecho de que la prevención y la respuesta alcanzan su máxima efectividad cuando las Naciones Unidas trabajan conjuntamente con sus asociados regionales. | UN | وقد أثبتت التجربة الحقيقة البسيطة المتمثلة في أن المنع والاستجابة يكونان أكثر فعالية عندما تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع شركائها الإقليميين. |
También en su primera sesión plenaria, la Asamblea acordó, de conformidad con el artículo 60 de su reglamento, establecer un comité plenario y un grupo de trabajo, que serían de composición abierta y se reunirían simultáneamente. | UN | ووافقت الجمعية أيضاً، في جلستها العامة الأولى، عملاً بالمادة 60 من النظام الداخلي، على إنشاء لجنة جامعة وفريقاً عاملاً يكونان مفتوحي باب العضوية ويعقدان اجتماعاتهما بصورة متزامنة. |
Podrá incluir el costo de las comidas al mediodía y del transporte colectivo diario, si los proporciona la escuela o un grupo de escuelas y el costo figura en el recibo escolar correspondiente a la educación del hijo. | UN | ويجوز أن تشمل تكلفةَ وجبات الغذاء وتكلفة النقل الجماعي اليومي عندما توفر المدرسة تلك الوجبات أو ذلك النقل أو يكونان متاحين على صعيد المدرسة وتندرج تكلفتهما في الفاتورة المدرسية الخاصة بتعليم الولد. |
Quizá estén en el jardín. Está maravillosamente dispuesto. | Open Subtitles | ربما يكونان في الحديقة الترتيبات هناك رائعة |
Una vez que estén separados y encerrados, se les viene la noche. | Open Subtitles | ..عندما يكونان منفصلان نستطيع أن ندعو هذه الليلة " آمنة |
Un tiempo que ambos huevos y el progenitor que cría, estén en riesgo permanente. | Open Subtitles | و هو الوقت الذي يكونان فيه، البيض و أمهم الراقدة، في خطر دائم |
Los adoro y quiero que estén conmigo, pero sos la madre. | Open Subtitles | أحبهما وأود أن يكونان معي طوال الوقت ولكن أنتي والدتهما |
Estoy seguro de que nos dirán cuando estén listos. | Open Subtitles | أنا متأكدة من أنهما سيخبراننا عندما يكونان جاهزين. |
lo estoy de hecho, espero que sean felices | Open Subtitles | انني كذلك في الحقيقة، آمل ان يكونان سعيدين |
Mejor que sean tan valiosos como crees. | Open Subtitles | هذان يكونان أفضل قيمة مما تظنين. |
Todavía se está esperando la promulgación de una ley de nacionalidad y disposiciones subsidiarias para los refugiados que sean conforme a la Constitución y a los pactos de las Naciones Unidas en que es parte Camboya. | UN | وهو لا يزال ينتظر سن قانون للجنسية وتشريع فرعي بشأن اللاجئين، يكونان متفقين مع الدستور ومع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي أصبحت كمبوديا طرفا فيها. |
Claire y Luther estarán en el tren. Krieger tendrá un helicóptero. | Open Subtitles | كلير ولوثر سوف يكونان على متن القطار كريجر سيكون لديه هليكوبتر في باريس |
Si no me equivoco, estarán tan ocupadas peleando que no notarán cuando corte las cuerdas. | Open Subtitles | لو أنني على حق، سوف يكونان مشغولان جداً في قتال بعضهما البعض بدرجة أنهما لن يرونني وأنا أقطع الحبال |
k) El Comité recuerda que la difusión y las campañas de sensibilización sobre los derechos del niño alcanzan su máxima eficacia cuando se conciben como un proceso de cambio social, de interacción y de diálogo y no cuando se pretende sentar cátedra. | UN | (ك) تذكِّر اللجنة بأن النشر والتوعية في مجال حقوق الطفل يكونان أكثر فعالية عندما ينظر إليهما كجزء من عملية التغير الاجتماعي والتفاعل والحوار لا كوسيلة لإلقاء الدروس والعظات. |
Reconociendo la urgente necesidad de una investigación y análisis sistémicos de los derechos sobre las tierras, que serían de gran utilidad tanto para los indígenas como para los Estados en sus esfuerzos por superar los constantes problemas que plantean los derechos sobre las tierras y establecer relaciones pacíficas basadas en el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة الملحّة الى إجراء تحقيق وتحليل شاملين بشأن الحقوق المتعلقة باﻷراضي يكونان مفيدين جداً للشعوب اﻷصلية والدول على حدّ سواء في جهودها الرامية الى التغلب على استمرار مشاكل الحقوق المتعلقة باﻷراضي، وإقامة علاقات سلمية تقوم على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Podrá incluir el costo de las comidas al mediodía y del transporte colectivo diario, si los proporciona la escuela o un grupo de escuelas y el costo figura en el recibo escolar correspondiente a la educación del hijo. | UN | ويجوز أن تشمل تكلفةَ وجبات الغذاء وتكلفة النقل الجماعي اليومي عندما توفر المدرسة تلك الوجبات أو ذلك النقل أو يكونان متاحين على صعيد المدرسة وتندرج تكلفتهما في الفاتورة المدرسية الخاصة بتعليم الولد. |