"يكونوا جزءا" - Translation from Arabic to Spanish

    • formar parte
        
    • ser parte
        
    • formen parte
        
    Sin embargo, el interés de la gente y el entusiasmo por formar parte del proceso podría elevar la cifra a 500.000. UN ولكن اهتمام الناس وحماسهم لأن يكونوا جزءا من هذه العمل قد يجعل هذا الرقم يتجاوز 000 500 متطوع.
    Como la voz democrática de la población de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no desean formar parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل إنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    En su condición de la voz democrática de la población de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no desean formar parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا، بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل إنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    Como la voz democrática del pueblo de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no querían ser parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا، بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل بأنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    Los artistas y escritores que aquí nos hemos reunido aceptamos y deseamos ser parte integral de la solución. UN إن الفنانين والكتاب المجتمعين هنا يرغبون ويوافقون على أن يكونوا جزءا ًمن الحل.
    Estas herramientas permiten que todas las partes interesadas formen parte del proceso y garantizan cierto grado de rendición de cuentas y transparencia. UN وتمكّن هذه الأدوات جميع أصحاب المصلحة من أن يكونوا جزءا من العملية وأن يضمنوا قدرا من المساءلة والشفافية.
    En su condición de la voz democrática de la población de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no desean formar parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا، بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب فوكلاند، رأيهم بعدم رغبتهم في أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    Todos deben formar parte de nuestras aspiraciones en materia de desarrollo. UN وجميعهم يحتاجون إلى أن يكونوا جزءا من رؤيتنا الإنمائية.
    También se reconoce que es necesario que haya un enfoque integrado respecto a las políticas relacionadas con la juventud y que los jóvenes deben formar parte del proceso de consulta y adopción de decisiones. UN والمسلم به أيضا أنه توجد حاجة إلى اتباع نهج متكامل في سياسة الشباب، وأن الشباب يجب أن يكونوا جزءا من عملية التشاور وصنع القرار.
    Quieren formar parte de la sociedad y contribuir a ella, convirtiéndola en un lugar con el que puedan identificarse mejor, en el que puedan participar y con el que puedan comprometerse. UN إنهم يريدون أن يساهموا وأن يكونوا جزءا من المجتمع وأن يجعلوه مكانا يستطيعون أن يـــروا صورتهم في مرآته بشكل أفضل، وأن ينغمسوا فيـــه ويلتزموا به.
    Han declarado que creen en su derecho a la libre determinación para vivir bajo el gobierno de su elección y, como expresión democrática del pueblo de las Islas Falkland, han reiterado su opinión de que no quieren formar parte de la Argentina. UN وذكروا أنهم يؤمنون بأن لهم حق تقرير المصير كيما يعيشوا في ظل حكومة يختارونها، وكرروا، بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، إبداء رأيهم بأنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    Hoy día, muchas personas en el mundo que deberían formar parte de los mercados mundiales subsisten al margen de éstos, ya que viven con menos de 2 dólares al día. UN وكثير من الناس في أنحاء العالم اليوم ممن ينبغي أن يكونوا جزءا من الأسواق العالمية لا يوجدون إلا على هامشها لأنهم يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
    Todos tenemos la obligación de encontrar una solución a este problema y quienes están directamente implicados en él tienen el deber de formar parte del proceso. UN كلنا مسؤول عن إيجاد حل لهذه المشكلة الإنسانية وإن الواجب يحتم على أولئك الذين لهم ضلع مباشر في هذه المشكلة أن يكونوا جزءا لا يتجزأ من العملية.
    Nuestra posición es que hay que permitir que esos refugiados vuelvan a su patria con toda la dignidad y el honor, sin condiciones, y puedan formar parte de la vida de su país. UN موقفنا هو أن هؤلاء اللاجئين يجب أن يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم مع التمتع الكامل بكرامتهم وشرفهم، ومن دون أي شروط، ويجب أن يسمح لهم بأن يكونوا جزءا من الحياة الوطنية.
    :: Que todas las personas, independientemente de donde vivan, deben disponer de posibilidades suficientes para vivir, trabajar y gestionar empresas, así como para contribuir y formar parte de la sociedad de Nueva Zelandia UN :: ينبغي أن يكون لجميع الناس، حيثما كانوا يعيشون، قدرة معقولة على العيش والعمل وإدارة الأعمال التجارية، وأن يسهموا في المجتمع النيوزيلندي وأن يكونوا جزءا منه.
    La población de la región debe ser escuchada y formar parte de cualquier solución que afecte su vida. UN 30 - ويجب الإصغاء إلى أصوات سكان المنطقة وأن يكونوا جزءا من أي حل يؤثر في حياتهم.
    Quieren ser parte de una sociedad en la que las personas tienen el conocimiento, las capacidades y la confianza para disfrutar su sexualidad, decidir si quieren tener hijos o cuándo hacerlo y protegerse del peligro. UN إنهم يريدون أن يكونوا جزءا من مجتمع يتمتع فيه الأفراد بالمعرفة والمهارات والثقة تجاه حياتهم الجنسية، واختيار ما إذا كانوا يريدون أطفالا مع إمكانية توقيت ذلك، والبقاء بعيدا عن الأذى.
    Los jóvenes necesitan ser parte del debate y de las decisiones que dan forma a nuestro mundo con miras a lograr un futuro común. UN وينبغي للشباب أن يكونوا جزءا من النقاش والقرارات التي تشكل عالمنا من أجل مستقبلنا المشترك.
    Los grupos vulnerables deben ser parte de la solución y no del problema. UN وينبغي للسكان المستضعفين أن يكونوا جزءا من الحل، بدلا من أن يكونوا جزءا من المشكلة.
    El Grupo invita a sus colegas a ser parte de la solución más que del problema. UN وختم قائلاً إن المجموعة تدعو شركاءها إلى أن يكونوا جزءا من الحل عوضاًً عن أن يكونوا جزءا من المشكلة.
    Los propios magistrados consideran que deberían ser parte del mecanismo. UN ويعتقد القضاة أنفسهم أنهم ينبغي أن يكونوا جزءا من هذه الآلية.
    Además, los programas de salud sexual y reproductiva deben llegar también a las mujeres casadas sin hijos, las mujeres solteras y las niñas, así como a los hombres y los niños si se pretende que formen parte de un sistema integrado de salud pública que combine servicios de curación, prevención y promoción de la salud. UN وعلاوة على ذلك، يجب أيضا إتاحة برامج الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة المتزوجة غير المنجِبة، والمرأة غير المتزوجة، والبنات والرجال والفتيان، إذا ما أُريد لهم أن يكونوا جزءا من نظام الصحة العامة المتكامل الذي يجمع بين الخدمات العلاجية والوقائية وخدمات الإرشاد الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more