"يكونوا على استعداد" - Translation from Arabic to Spanish

    • estar preparados
        
    • estar dispuestos a
        
    • estén dispuestos a
        
    • tienen la preparación necesaria
        
    • estén preparados
        
    • estar dispuestas a
        
    • estarán dispuestas a
        
    • estuviesen dispuestos a
        
    • están preparados
        
    • estuvieran preparados
        
    • deben estar dispuestos
        
    Los miembros de la Junta deberían estar preparados para actuar como defensores y portavoces del INSTRAW en forma permanente. UN وذكروا أنه ينبغي ﻷعضاء المجلس أن يكونوا على استعداد للعمل بشكل مستمر كدعاة للمعهد ومتحدثين باسمه.
    Todos los ciudadanos sin excepción deben estar preparados para defender al país, como lo exige la ley. UN إذ يتعين على جميع المواطنين بلا استثناء أن يكونوا على استعداد للذود عن البلد بمقتضى القانون.
    Deberán estar preparados para presentar la documentación, las explicaciones y las justificaciones que solicite el SGA/G.30. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة وتفسيرات وتبريرات يطلبها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    Deben estar dispuestos a considerar las cuestiones relativas a la situación final, de modo que pueda nacer el Estado palestino. UN وينبغي أن يكونوا على استعداد لتناول قضايا الوضع النهائي، بحيث يمكن للدولة الفلسطينية أن تولد.
    Instamos a los amigos de Egipto de la región y de alrededor del mundo a que estén dispuestos a utilizar una asistencia bilateral para fortalecer un programa del FMI con Egipto. UN وندعو أصدقاء مصر في المنطقة وجميع أنحاء العالم أن يكونوا على استعداد لاستخدام المساعدة الثنائية لتعزيز برنامج مع مصر.
    Las Partes tal vez deseen organizar programas de capacitación para los miembros de la judicatura, los profesionales del derecho y quienes se encarguen de investigar incidentes a fin de asegurarse de que tienen la preparación necesaria para aplicar el Protocolo. UN قد ترغب الأطراف في تنظيم برامج تدريبية للهيئات القضائية، وأعضاء المهن القانونية، والذين ستوكل إليهم مهمة إجراء التحريات عن الحادث، حتى يكونوا على استعداد لتطبيق البروتوكول.
    Deberán estar preparados para presentar la documentación, las explicaciones y las justificaciones que solicite el Secretario. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة، وتفسيرات وتبريرات يطلبها المسجل.
    Deberán estar preparados para presentar la documentación, las explicaciones y las justificaciones que solicite el Secretario. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة، وتفسيرات وتبريرات يطلبها المسجل.
    Deberán estar preparados para presentar la documentación, las explicaciones y las justificaciones que solicite el Secretario. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة، وتفسيرات وتبريرات يطلبها المسجل.
    Deberán estar preparados para presentar la documentación, las explicaciones y las justificaciones que solicite el Secretario. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة، وتفسيرات وتبريرات يطلبها المسجل.
    Deberán estar preparados para presentar la documentación, las explicaciones y las justificaciones que solicite el Secretario. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة، وتفسيرات وتبريرات يطلبها المسجل.
    Deberán estar preparados para presentar la documentación, las explicaciones y las justificaciones que solicite el Secretario General Adjunto de Gestión. UN وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    Deberán estar preparados para presentar la documentación, las explicaciones y las justificaciones que solicite el Secretario. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق داعمة، وتفسيرات وتبريرات يطلبها المسجل.
    Si los Estados Miembros creen realmente en la necesidad de una reforma, deben ser flexibles y estar dispuestos a negociar una avenencia. UN فإذا كان عموم الأعضاء يؤمنون حقا بضرورة الإصلاح، فإن عليهم التحلي بالمرونة وأن يكونوا على استعداد للتفاوض على حل وسط.
    Los funcionarios públicos también debían estar dispuestos a trabajar en estrecha colaboración con la sociedad civil. UN وأضافت أن على الموظفين العموميين أيضاً أن يكونوا على استعداد للعمل عن كثب مع المجتمع المدني.
    La primera es el hecho de que nadie debería verse forzado a dejar su hogar y su país; la segunda es que todos los pueblos, en la medida en que lo permitan sus circunstancias, deben estar dispuestos a ofrecer hospitalidad en un espíritu de solidaridad y hermandad. UN الجانب اﻷول هو أن لا يجب أن يجبر أحد على مغادرة داره وبلده. والجانب الثاني هو أنه يجب على جميع السكان أن يكونوا على استعداد ﻷن يوفروا، بمقدار ما تسمح ظروفهم به، الضيافة في روح من اﻷخوة والتضامن.
    Por tanto, sugiero que los miembros que deseen participar en el grupo oficioso de redacción estén dispuestos a participar lo antes posible y se pongan en contacto con la secretaría. UN وبالتالي أقترح على اﻷعضاء الراغبين في الاشتراك في فريق الصياغة غير الرسمي أن يكونوا على استعداد للقيام بذلك في أسرع وقت ممكن، وأن عليهم الاتصال باﻷمانة العامة.
    Las Partes tal vez deseen organizar programas de capacitación para los miembros de la judicatura, los profesionales del derecho y quienes se encarguen de investigar incidentes a fin de asegurarse de que tienen la preparación necesaria para aplicar el Protocolo. UN قد ترغب الأطراف في تنظيم برامج تدريبية للهيئات القضائية، وأعضاء المهن القانونية، والذين ستوكل إليهم مهمة إجراء التحريات عن الحادث، حتى يكونوا على استعداد لتطبيق البروتوكول.
    v) estén preparados para hacer un resumen del debate al día siguiente a la conclusión del debate o lo antes posible después de este; y UN أن يكونوا على استعداد لتلخيص المناقشة في اليوم التالي لإنهائها أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك؛
    Todas las partes deben estar dispuestas a negociar de buena fe. UN وينبغي لجميع الأطراف أن يكونوا على استعداد للتفاوض بنيَّة صادقة.
    Esto debe debatirse en las etapas iniciales, ya que la mayoría de las partes interesadas no estarán dispuestas a debatir sobre futuros riesgos cuando esté al alcance un acuerdo; UN يجب مناقشة ذلك في المراحل الأولية حيث أن معظم أصحاب المصلحة لن يكونوا على استعداد لمناقشة المخاطر المستقبلية عندما يكون الاتفاق قريب المنال؛
    El Enviado Especial consideró esencial que todos los protagonistas estuviesen dispuestos a reanudar la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. UN وذكر المبعوث الخاص أنه يرى من المهم بالنسبة لكل الأطراف أن يكونوا على استعداد لتجديد البحث عن حل سلمي للصراع.
    La mayor parte de los donantes no están preparados para hacer contribuciones financieras para apoyar los costos operacionales de los centros de desarme regionales, algo que afecta especialmente al centro de África*. UN فمعظم المانحين لم يكونوا على استعداد لتقديم مساهمات مالية لدعم تكاليف تشغيل المراكز الإقليمية لنزع السلاح، وهو ما ترك أثرا شديد الحدة على المركز الخاص بأفريقيا*.
    Entre otras cosas, el Consejo instó a todos los interesados a que en la próxima ronda de conversaciones estuvieran preparados para tomar decisiones que condujeran a un pronto acuerdo. UN وطلب المجلس، في جملة أمور، الى جميع المعنيين أن يكونوا على استعداد في الجولة التالية من المحادثات لاتخاذ قرارات يكون من شأنها التوصل بسرعة الى تسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more