Debido a que estos hombres son sustitutos es muy posible que sus víctimas nunca fueran a ser capaces de darle al sudes lo que quiere. | Open Subtitles | لأن هؤلاء الرجال بدلاء هناك فرصة جيدة بأن يكون ضحاياه لن يكونوا قادرين على إعطاء الجاني ما يريد في نهاية المطاف |
Deberían ser capaces de determinar los primeros síntomas de discapacidad y remitir a los niños a los especialistas apropiados para el diagnóstico y el tratamiento. | UN | وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة. |
Deberían ser capaces de determinar los primeros síntomas de discapacidad y remitir a los niños a los especialistas apropiados para el diagnóstico y el tratamiento. | UN | وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة. |
Los miembros de la Cuarta Comisión deberán estar en condiciones de brindar consejos a esos órganos, si fuera necesario. | UN | ويجب على أعضاء اللجنة الرابعة أن يكونوا قادرين على تقديم المساعدة الى هاتين الهيئتين عندما تلزم المشورة. |
No obstante, deben estar en condiciones de creer en ese regreso; actualmente hay muy pocas perspectivas, casi ningún empleo remunerado, de modo que hay muy poca presión para que los jóvenes adultos pasen a asumir su papel en la sociedad. | UN | غير أن عليهم أن يكونوا قادرين على الإيمان بتلك العودة؛ وفي الوقت الراهن، هناك قليل جدا من الفرص ولا توجد تقريبا وظائف بأجر، ولذلك هناك ضغط قليل على الراشدين الصغار للقيام بدورهم في المجتمع. |
A medida que evolucionan las situaciones y las necesidades cambian, debe ser capaz de reorientar los recursos. | UN | فمع تطور الأوضاع وتغير الاحتياجات، ينبغي أن يكونوا قادرين على توجيه الموارد وفقا لتلك التطورات والتغيرات. |
He querido que sean capaces de rebotar bien en ambos extremos, también. | TED | أريدهم أن يكونوا قادرين على التراجع في كلا الطرفين أيضاً. |
Deberían ser capaces de determinar los primeros síntomas de discapacidad y remitir a los niños a los especialistas apropiados para el diagnóstico y el tratamiento. | UN | وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة. |
Deberían ser capaces de determinar los primeros síntomas de discapacidad y remitir a los niños a los especialistas apropiados para el diagnóstico y el tratamiento. | UN | وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة. |
Deberían ser capaces de determinar los primeros síntomas de discapacidad y remitir a los niños a los especialistas apropiados para el diagnóstico y el tratamiento. | UN | وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة. |
En particular, deben ser capaces de identificar la trata de personas, estabilizar y controlar la situación de trata, y preparar a las víctimas y transmitir información a los investigadores. | UN | ويجب بوجه خاص أن يكونوا قادرين على: استبانة حالات الاتجار بالبشر؛ والسيطرة على حالة هذا الاتجار والحيلولة دون تردّيها؛ وإعداد الضحايا وإحالة المعلومات إلى المحققين. |
Las personas deben ser capaces de manifestar libremente sus preocupaciones o de solicitar información sin temor a las represalias o la discriminación. | UN | ويجب أن يكونوا قادرين على التعبير عن شواغلهم أو طلب المعلومات دون الخوف من الانتقام أو التمييز. |
En realidad significa que tienen que ser capaces de escribir sus propios programas o códigos informáticos. | TED | وهذا يعني أنهم بحاجة لكي يكونوا قادرين على تصميم برامجهم أو رموزهم الخاصة لحواسيبهم. |
Por ejemplo, los posibles beneficiarios de los programas de protección social deben saber a qué prestaciones tienen derecho y estar en condiciones de impugnar las decisiones que afecten a las prestaciones a las que tengan derecho. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب أن يعرف المستفيدون المحتملون من برامج الحماية الاجتماعية، ما هي الاستحقاقات التي يمكنهم الحصول عليها، وأن يكونوا قادرين على الطعن في القرارات التي تؤثر على استحقاقاتهم. |
Además, la divulgación de información adquiere mayor importancia para los gobiernos, los consumidores y otros grupos, que deben estar en condiciones de actuar de manera informada. | UN | كذلك يصبح الكشف عن المعلومات أكثر أهمية للحكومات والمستهلكين وغيرهم من الفئات ﻷنه لا بد لهم من أن يكونوا قادرين على التصرف بطريقة مستنيرة. |
Nuestros ciudadanos deben estar en condiciones de distinguir entre las sociedades que les permiten llevar vidas productivas y los movimientos terroristas para los que la vida humana tiene muy poco valor. | UN | فمواطنونا ينبغي أن يكونوا قادرين على التمييز بين المجتمعات التي يعيشون فيها حياة منتجة، وبين الحركات الإرهابية التي تستهين بقيمة حياة الإنسان. |
Aunque los asesores no se encarguen de la formación ni la toma de decisiones tácticas, deben estar en condiciones de asesorar debidamente al respecto a sus comandantes. | UN | وعلى الرغم من أن المستشارين غير مسؤولين عن التدريب أو صنع القرارات التكتيكية، لكنه ينبغي لهم أن يكونوا قادرين على تقديم المشورة اللازمة إلى قادتهم. |
Debe ser capaz de tocar lo divino... aquí en la tierra. | Open Subtitles | يجب أن يكونوا قادرين على لمس المقدسة هنا على الأرض |
Quiero que sean capaces de construir su imaginación con estas experiencias y que las hagan propias. | TED | اريدهم ان يكونوا قادرين على بناء مخيلاتهم حرفيا في هذه التجارب و جعلها خاصة بهم |
- ¿Cuándo estarían listos para pelear? | Open Subtitles | -متى يكونوا قادرين على القتال؟ |
En efecto, todos los elementos de la sociedad, mujeres y hombres, deben tener la posibilidad de desarrollarse en un marco que reconozca y aplique el principio de la igualdad entre los sexos. | UN | وتبعاً لذلك، يتعين على جميع أفراد المجتمع، نساءً ورجالاً، أن يكونوا قادرين على التطوّر والازدهار ضمن إطارٍ يعترف بمبدأ المساواة بين الجنسين ويطبّقه. |
Para salir de la pobreza, los pobres han de poder producir, comercializar y distribuir productos que puedan ser objeto de intercambios. | UN | ولكي يخرج الفقراء من دائرة الفقر، فإنه ينبغي أن يكونوا قادرين على إنتاج منتجات قابلة للتجارة وتسويقها وتوزيعها. |
Todos los miembros del grupo deben ser ajenos al personal de la organización para garantizar la independencia, la competencia y la imparcialidad del comité, y se les debe impartir formación para familiarizarlos con las actividades de las organizaciones de modo que puedan empezar a añadir valor rápidamente. | UN | وينبغي أن يكون جميع الأعضاء الخبراء من غير المنتمين إلى موظفي المنظمة ضماناً للاستقلالية والكفاءة والموضوعية، وينبغي إطلاعهم على كيفية سير المنظمة وتدريبهم على عملياتها حتى يكونوا قادرين على تقديم الإضافة بسرعة. |
Y, uh, no van a poder darme mis resultados hasta el lunes. | Open Subtitles | و لن يكونوا قادرين على اعطائي النتائج حتى يوم الاثنين |
Aunque soy positivo, no han podido encontrar una carga viral. | Open Subtitles | على الرغم من أنّي حامل للمرض لم يكونوا قادرين على كشف أنّي حامل له |
En doce horas ya no podrán efectuar tareas complejas. | Open Subtitles | اثنا عشر ساعة بعد الآن، الطاقم لن يكونوا قادرين على القيام بمهام صعبة |
Eso es. Con esa regla, no serán capaces de destruir el cuaderno y podré mantener mis recuerdos. | Open Subtitles | هذا صحيح ، بهذا القانون ، لن يكونوا قادرين على تحطيم المذكرة وسأكون قادراً على الاحتفاظ بذاكرتي |