"يكونوا قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • haber
        
    • hayan
        
    • hubieran
        
    • haberse
        
    • estén
        
    • estar
        
    • hubiesen
        
    • sean
        
    Tampoco se niega la responsabilidad de los que pueden haber apuntado directamente a poblaciones civiles. UN وهو لا ينفي كذلك مسؤولية من قد يكونوا قد استهدفوا عمدا السكان المدنيين.
    Esa decisión se basó presuntamente en el hecho de que las manifestaciones podrían haber desencadenado expresiones de animosidad y violencia. UN وأفيد بأن ذلك القرار اتخذ على أساس أن المتظاهرين قد يكونوا قد تسببوا في تأجيج العداوة والعنف.
    Los candidatos a gobernadores que no hayan nacido en el departamento para el que se postulan deben haber estado domiciliados allí al menos cinco años. UN ويجب على المرشحين لمنصب المحافظ ممن ليسوا مواطنين في القسم المعني أن يكونوا قد أقاموا فيه ما لا يقل عن خمس سنوات.
    Se insta también a los acreedores que no son miembros del Club de París y que todavía no lo hayan hecho a que adopten medidas apropiadas. UN ويجب أيضا حث الدائنين غير المنتمين الى نادي باريس على اتخاذ التدابير التي تقتضيها اﻷوضاع، اذا لم يكونوا قد اتخذوها بعد.
    Además, la ejecución de tales órdenes no les exime de responsabilidad por los delitos que hubieran cometido. UN وعلاوة على ذلك، فإن الامتثال لأوامر من هذا النوع لا يعفيهم من مسؤولية الجرائم التي يكونوا قد ارتكبوها.
    Los dirigentes afganos ya deben haber llegado a la conclusión de que las bombas, los proyectiles y los tanques son los peores medios de comunicación entre ellos. UN واﻵن ينبغي للقادة اﻷفغان أن يكونوا قد أدركوا أن القنابل والرصاص والدبابات هي أسوأ وسائل الاتصال فيما بينهم.
    Quedan miles de refugiados cuyo paradero aún se desconoce o que pueden haber perecido en esos seis meses. UN ولا يزال مصير عدة آلاف من اللاجئين غير معروف أو يجوز أن يكونوا قد لقوا حتفهم أثناء المحنة التي دامت ستة أشهر.
    Los candidatos a la presidencia deben haber cumplido los 40 años. UN وأما المرشحون للرئاسة فيجب أن يكونوا قد بلغوا ٠٤ سنة من عمرهم.
    Se estima que en aquella época podían haber llegado al norte del Afganistán unos 3.000 talibanes. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٣ شخص من طالبان من المحتمل أن يكونوا قد وصلوا إلى شمال أفغانستان في ذلك الوقت.
    También deben haber residido en Hong Kong un año como mínimo. UN ويُشترط في هؤلاء الأشخاص أيضا أن يكونوا قد أقاموا في هونغ كونغ لمدة لا تقل عن سنة.
    Los ciudadanos de otros países tienen derecho a una pensión después de haber vivido en Finlandia por lo menos cinco años inmediatamente antes del comienzo del pago de la pensión. UN ويكون مواطنو بلدان أخرى مؤهلين لتلقي المعاش بعد أن يكونوا قد عاشوا في فنلندا لمدة 5 سنوات قبل بداية دفع المعاش مباشرة.
    Se insta también a los acreedores que no son miembros del Club de París y que todavía no lo hayan hecho a que adopten medidas apropiadas. UN ويجب أيضا حث الدائنين غير المنتمين الى نادي باريس على اتخاذ التدابير التي تقتضيها اﻷوضاع، اذا لم يكونوا قد اتخذوها بعد.
    El padre y la madre tienen un derecho intrínseco a la custodia, a menos que hayan abandonado, desertado o maltratado a sus hijos. UN ولﻵباء حق أصيل في الحضانة ما لم يكونوا قد تخلوا عن أطفالهم أو هجروهم أو أساءوا معاملتهم.
    Los delegados también pueden ser elegidos como miembros del Comité Ejecutivo, siempre que hayan desempeñado el cargo de delegado al menos durante un año. UN وقد ينتخب المندوبين للجنة التنفيذية شريطة أن يكونوا قد أمضوا مدة سنة على الأقل كمندوبين.
    No se sabe qué sucedió con los demás, pero se teme que hayan sido ejecutados extrajudicialmente. UN وما زال مصير الآخرين مجهولا، لكنه يخشى من أن يكونوا قد أعدموا بدون محاكمة.
    También espero que los jóvenes hayan creado redes de comunicación entre sí. UN وآمل أن يكونوا قد أنشأوا شبكات فيما بينهم.
    Les deseo éxito, y espero que hayan encontrado por lo menos alguna inspiración en el período de sesiones de la Primera Comisión de este año. UN وأتمنى لهم جميعا التوفيق، وأرجو أن يكونوا قد وجدوا بعض الإلهام على الأقل في دورة اللجنة الأولى لهذا العام.
    Es irónico, si no apoyaban a Al Qaeda antes, lo hubieran hecho después. Open Subtitles هذا شيئ ساخر ، لكن ان لم يكونوا قد ساندوا القاعدة من قبل ربما سيفعلون ذلك فيما بعد اضمن لك هذا
    Ese ataque va dirigido contra todas las naciones y pueblos civilizados, y, como es lógico, nos entristece profundamente el saber que pudieran haberse visto afectados muchos de nuestros propios compatriotas. UN فلهذا الهجوم آثار على كل الأمم والشعوب المتحضرة، وبالطبع إنه ليحزننا عميق الحزن أن نعلم أن عدداً كبيراً من مواطنينا يحتمل أن يكونوا قد أصيبوا مباشرة.
    De hecho, puede que ya estén allí. Open Subtitles في الواقع من الممكن أن يكونوا قد وصلوا هناك
    Podríamos estar perdiendo el tiempo, Sire. A lo mejor han vuelto a Camelot. Open Subtitles قد نضيع وقتنا ، سيدي قد يكونوا قد عادوا إلى كاميلوت
    Esas personas podían acoger los beneficios del Decreto siempre que no hubiesen percibido indemnización alguna en virtud de sentencia judicial. UN وبوسع هؤلاء اﻷشخاص المطالبة بالمكاسب المترتبة على المرسوم شريطة ألا يكونوا قد حصلوا على أية تعويضات بحكم من المحكمة.
    Esperamos que esos miembros sean conscientes de la gravedad de lo que han intentado hacer. UN ونرجو أن يكونوا قد أدركوا خطورة هذه المحاولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more