"يكونون أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • son más
        
    • ser más
        
    • estar más
        
    • están más
        
    • puedan correr mayor
        
    • encuentren en mayor
        
    Los estudios han demostrado que los niños que tienen experiencia de enseñanza preescolar son más propensos a retener y demostrar mejores resultados a nivel primario. UN وتدل الدراسات على أن الأطفال الذين يحصلون على خبرات قبل الالتحاق بالمدارس يكونون أكثر احتفاظا بالأداء الأفضل وإظهاره في المستوى الابتدائي.
    La ventaja táctica del reclutamiento de mujeres reside en el hecho de que las mujeres levantan menos sospechas que los hombres, y en particular los soldados israelíes son más reacios a inspeccionar su persona o sus posesiones. UN وتتمثل الميزة التكتيكية لتجنيد النساء في أن النساء يثرن شكوكا أقل من الشكوك التي يثيرها الرجال، ولا سيما أن الجنود الإسرائيليين يكونون أكثر ترددا في تفتيشهن تفتيشا ذاتيا أو تفتيش ما بحوزتهن.
    Está demostrado que quienes viven en la pobreza son más vulnerables a la enfermedad. UN فمن الثابت أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر يكونون أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    Además, si bien todas las víctimas de las situaciones de conflicto interno se hallan en peligro grave, los desplazados internos suelen ser más vulnerables. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن جميع ضحايا حالات النزاع الداخلي يتعرضون لمخاطر جمة فإن المشردين داخليا يكونون أكثر ضعفا.
    En este sentido, es fundamental que los defensores procuren fortalecer las redes fuera de las capitales y llegar a los defensores que trabajan en las zonas rurales, que suelen estar más expuestos a riesgos. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن يعمل المدافعون من أجل تعزيز الشبكات خارج العواصم ومد اليد إلى المدافعين العاملين في المناطق الريفية، الذين غالباً ما يكونون أكثر عرضة للمخاطر.
    Pero, en general, los empleadores están más dispuestos a ofrecer esa oportunidad a los empleados relativamente muy calificados que desean retener; UN بيد أن أرباب العمل يكونون أكثر استعدادا بصفة عامة لمنح هذه الفرصة من أجل الاحتفاظ بالموظفين المتمتعين بمهارة رفيعة نسبيا؛
    Profundamente preocupada además por que los niños que viven en hogares a cargo de niños puedan ser objeto del estigma y la discriminación por el hecho de que sus padres hayan muerto a causa del VIH/SIDA, y puedan correr mayor riesgo de contraer el VIH por su vulnerabilidad a la violencia y la explotación al intentar sustentar su hogar, UN وإذ يساورها بالغ القلق كذلك لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أسر معيشية يعيلها أطفال قد يكونون عرضة للوصم والتمييز بسبب وفاة الوالدين نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقد يكونون أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب احتمال تعرضهم للعنف والاستغلال عند سعيهم إلى تدبير احتياجات أسرهم المعيشية،
    6. Insta a los Estados a que hagan lo posible por garantizar la protección de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas que se encuentren en mayor riesgo de sufrir violencia, y a que elaboren, cuando proceda, programas de protección; UN 6- يحث الدول على السعي لضمان حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذين قد يكونون أكثر عرضة للعنف، وعلى وضع برامج للحماية، عند الاقتضاء؛
    Los trabajadores temporales no suelen estar protegidos por convenios colectivos y, por tanto, son más vulnerables en los períodos de contracción del mercado de trabajo. UN وعادة ما يكون الموظفون المؤقتون غير محميين باتفاقات التفاوض الجماعي، ومن ثم يكونون أكثر عرضة للبطالة في فترات انكماش سوق العمل.
    Creía que las personas que trabajan... son más equilibradas que las demás. Open Subtitles كنت أظن أن الناس الذين يعملون، يكونون أكثر اتزانا من الآخرين
    ¡Diablos! En general, mis adversarios son más delgados. Open Subtitles اللعنة, عادة المتذمرين يكونون أكثر نحفاً
    Incluso son más activos por la noche. Open Subtitles هم بعض الأحيان يكونون أكثر نشاطاً عند حلول الليل
    No te creo, pienso que las mujeres... son más honestas cuando quieren herir los sentimientos de alguien. Open Subtitles نعم, لا أصدق كلامك حقاً لأنني أظن أن النساء يكونون أكثر صدقاً عندما يحاولن أن يجرحوا شاعر أحدهم
    En su estado natural, son más... memorables. Open Subtitles في وضعهن الطبيعي، يكونون أكثر .. من فاتنات
    Quizá los bebés con hoyuelos son más propensos a ser fotografiados. Open Subtitles لعل الأطفال الذين يملكون دمامل يكونون أكثر جمالاً في الصورة
    579. Algunos miembros preguntaron si la Comisión de Igualdad de Oportunidades tenía disposiciones especiales acerca de los inmigrantes, que solían ser más vulnerables y tenían menos acceso al mercado del trabajo que los demás. UN ٩٧٥ - وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت للجنة تكافؤ الفرص أحكام خاصة بشأن المهاجرين، الذين عادة ما يكونون أكثر قابلية للتضرر وأقل فرصة في الالتحاق بسوق العمل من غيرهم.
    Los niños pueden ser más crueles que los adultos. Open Subtitles الصغار يكونون أكثر تخريبا من الكبار
    Si bien muchos participantes en proyectos de promoción del diálogo probablemente apreciarán la participación activa del Estado, otros podrían ser más escépticos, o favorecer la comunicación interreligiosa en general sin la presencia de representantes del Estado. UN ففي حين قد يقدِّر العديد من المشاركين في مشاريع الحوار انخراط الدولة بشكل فعال، ثمة مشاركون آخرون قد يكونون أكثر تشكيكا في دور ممثلي الدولة أو قد يفضلون بشكل عام تحقيق التواصل بين الأديان من دون وجود هؤلاء الممثلين.
    Además, la función de los niños es importante en las actividades de concienciación y en la educación entre pares, ya que estos suelen estar más dispuestos a escuchar a sus pares que a los adultos. UN وعلاوة على ذلك، فإن دور الأطفال مهم في التوعية وتثقيف الأقران، لأن الأطفال كثيرا ما يكونون أكثر استعدادا للاستماع إلى أقرانهم مقارنة بالبالغين.
    Además, los migrantes ilegales están más expuestos a la explotación y al encontrarse en peligro de deportación tienden a aceptar trabajos en condiciones equiparables a la esclavitud. UN وعلاوة على ذلك، فإن العمال المهاجرين غير القانونيين يكونون أكثر عرضة للاستغلال لأنهم يميلون إلى قبول وظائف يؤدونها في ظروف تكاد تعادل العبودية، وذلك نظراً لمواجهتهم بخطر الترحيل.
    Profundamente preocupada además por que los niños que viven en hogares a cargo de niños puedan ser objeto del estigma y la discriminación por el hecho de que sus padres hayan muerto a causa del VIH/SIDA, y que los niños que son cabeza de familia puedan correr mayor riesgo de contraer el VIH por su vulnerabilidad a la violencia y la explotación al intentar sustentar su hogar, UN وإذ يساورها بالغ القلق كذلك لأن الأطفال الذين ينتمون إلى أسر معيشية يعيلها أطفال قد يكونون عرضة للوصم والتمييز بسبب وفاة الوالدين نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقد يكونون أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب احتمال تعرضهم للعنف والاستغلال عند سعيهم إلى تدبير احتياجات أسرهم المعيشية،
    6. Insta a los Estados a que hagan lo posible por garantizar la protección de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas que se encuentren en mayor riesgo de sufrir violencia, y a que elaboren, cuando proceda, programas de protección; UN 6- يحث الدول على السعي لضمان حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذين قد يكونون أكثر عرضة للعنف، وعلى وضع برامج للحماية، عند الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more