"يكون أحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • ser una
        
    • ser uno
        
    • uno de
        
    • ser un
        
    • una de
        
    • constituir un
        
    • cuando uno
        
    • que uno
        
    • que un
        
    • Si uno
        
    • requisito
        
    • nadie se
        
    • ser alguien
        
    • el padre
        
    • como uno
        
    Por tanto, el alivio de esas preocupaciones debería ser una parte importante de los esfuerzos de no proliferación y desarme nuclear. UN وبالتالي، فإن تبديد هذه المخاوف ينبغي أن يكون أحد العناصر الهامة في جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Consecuentemente, debería ser una prioridad de la comunidad internacional alcanzar su universalización. UN ولذلك ينبغي لتحقيق عالميتها أن يكون أحد أولويات المجتمع الدولي.
    Puede ser uno de los espíritus más activos, los que salen cuando llueve. Open Subtitles من الممكن أن يكون أحد الأرواح التي تنشط أحيانا بعد الأمطار
    Bueno, no puede ser uno de nuestros hombres. ¿Cómo iban a saber lo que buscar? Open Subtitles حسنٌ، لا يمكن أن يكون أحد رجالنا كيف علموا بشأن الأمر ليبحثوا عنه؟
    Considero que uno de los objetivos del proceso de reforma será mejorar los vínculos entre la determinación de políticas, la investigación y las operaciones. UN وأتوقع أن يكون أحد اﻷهداف التي سيسعى إلى تحقيقها في سياق اﻹصلاح هو إقامة صلات أفضل بين السياسة، والبحث، والعمليات.
    Podría ser un activista pro-animales que ha llevado sus creencias al extremo. Open Subtitles قد يكون أحد ناشطي حقوق الحيوان و قد تطرف بمعتقداته
    La aplicación cabal de los principios de la democracia dentro de la familia de naciones debe ser también una de nuestras preocupaciones centrales. UN فالتطبيق الكامل لمبادئ الديمقراطية ضمن أسرة اﻷمم ينبغي أيضا أن يكون أحد اهتماماتنا الرئيسية.
    La lucha contra la delincuencia organizada, las drogas, el blanqueo de dinero y el terrorismo internacional debe ser una de las prioridades de las Naciones Unidas y de todos los países. UN إن الكفاح ضد الجريمة المنظمة والمخـدرات وغسيل اﻷموال واﻹرهاب الدولي يجب أن يكون أحد أولويات اﻷمم المتحدة وجميع البلدان.
    La solución pacífica de controversias debe ser una de las esferas prioritarias de la labor del Comité. UN وإن الحل السلمي للمنازعات ينبغي أن يكون أحد مجالات اﻷولوية في عمل اللجنة.
    La nueva configuración de los grupos regionales bien puede ser una de las claves para el paquete general referido a la reforma del Consejo de Seguridad. UN إن إعادة ترتيب المجموعات اﻹقليمية قد يكون أحد الوسائل في صفقة شاملة ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    La armonización y la coordinación de los temas y los programas de trabajo de las comisiones orgánicas debería ser uno de nuestros objetivos. UN إن المواءمة والتنسيق بين جداول أعمال اللجان الفنية وبرامج عملها ينبغي أن يكون أحد أهدافنا.
    Mi delegación se com-place en ser uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución. UN ويسر وفدي أن يكون أحد مقدمي مشروع القرار هذا.
    La educación propiamente dicha podría ser uno de los instrumentos más importantes para luchar contra los prejuicios y la discriminación. UN ويمكن للتعليم ذاته أن يكون أحد أهم الأدوات في مكافحة التحيُّز والتمييز؛
    No esperaba que fuera uno de los policías corruptos que me encerraron. Open Subtitles لم أتوقع أن يكون أحد رجال الشرطة القذرين الذي أعتقلني
    No pidas el Pato Pekín, porque quizás sea uno de tus amiguitos. Open Subtitles لا تطلب بط محمص لأنه قد يكون أحد أصدقائك الصغار
    Si el caso entraña relaciones sexuales ilícitas, uno de los doctores tiene que ser un cirujano del distrito y la mujer también tiene que obtener un certificado de un juez de paz. UN وإذا كان اﻷمر يتعلق باتصال جنسي غير شرعي، ينبغي أن يكون أحد الطبيبين جراحا على صعيد المنطقة ولابد للمرأة أيضا أن تحصل على شهادة من قاض جزئي.
    Un aspecto de la prevención deberá ser un mayor enfoque en los perpetradores de la violencia sexual. UN وينبغي أن يكون أحد جوانب منع وقوع العنف الجنسي زيادة التركيز على مرتكبيه.
    Esas dificultades pueden agudizarse cuando una de las partes es miembro del Consejo. UN وهذه الصعوبات تشتد حدتها بوجه خاص عندما يكون أحد اﻷطراف عضوا في المجلس.
    El orador deplora la falta de claridad de los párrafos sobre las actividades de capacitación del proyecto de presupuesto, dado que éstas deberían constituir un elemento de la estrategia en cuestión. UN وأسف لعدم وضوح مقاطع في الميزانية البرنامجية المقترحة متعلقة بالتدريب، الذي ينبغي أن يكون أحد عناصر الاستراتيجية المتعين تنفيذها.
    Estas condiciones no se aplican cuando uno de los cónyuges es el padre natural del hijo. UN ولا تنطبق هذه الشروط عندما يكون أحد الزوجين الوالد الطبيعي للطفل.
    Asimismo, es para nosotros un honor que un juez del Pakistán sea miembro de ese Tribunal. UN ومما يشرفنا أيضا أن يكون أحد القضاة من باكستان عضوا في هذه المحكمة.
    Se considera asimismo ciudadano a una persona si uno de sus padres lo es. UN والشخص الذي يكون أحد والديه مواطنا يُعتبر مواطنا بدوره.
    Se considera que los niños nacidos en Hong Kong cumplen el requisito en materia de residencia siempre que uno, por lo menos, de sus progenitores cumpla la norma respectiva. UN ويعتبر جميع الأطفال الذين يولدون محلياً أوفوا بشرط الإقامة على أن يكون أحد والديهم على الأقل قد أوفى بقاعدة الإقامة.
    Pero mientras el pueblo lo siga nadie se atreverá a enfrentarlo, excepto tú. Open Subtitles ولكن عندما يتبعه الناس، لن يكون أحد قادراً على مواجهته ولا حتى أنتِ
    El donante tiene que ser alguien con quien compartas gérmenes diariamente, típicamente un esposo. Open Subtitles والمتبرّع يجب أن يكون أحد من تشاركينهم جراثيمكِ اليوميّة خصوصاً شريككِ الجنسيّ
    Todo niño que tenga como uno de sus progenitores a un ciudadano de la República de Armenia tendrá derecho a adquirir la nacionalidad armenia. UN ولكل طفل يكون أحد والديه مواطناً من مواطني جمهورية أرمينيا الحق في اكتساب جنسية جمهورية أرمينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more